Отныне она вынуждена будет это делать.
Просто…было кое-что, чего нельзя было изменить.
Вариси были сложными людьми, но Минерва росла рядом с ними с шести лет и научилась управлять ими. Всеми, кроме этого Вариси…ох, и это плохо. К сожалению, ни на день и не два пересеклись их дороги.
Минерва прочистила горло, стараясь отвлечься от своих мыслей.
- Я не ждала вас так рано, но рада, что вы приехали так быстро, - высоко подняв голову, не отрывая своих глаз от его лица, девушка шагнула вперед. – Есть несколько дел, требующих вашего внимания.
Ройс отступил, отвернулся, но быстро повернулся обратно к ней.
- Сейчас мне необходимо смыть с себя пыль, - его темные, бездонные глаза, острым взглядом впились ей в лицо. – Я так понимаю, что вы здесь главная?
- Да. И…
Герцог снова продолжил свой путь, быстро обходя галерею.
- Я найду вас через час.
- Очень хорошо. Но ваша комната не в той стороне.
Ройс остановился. В течение трех ударов сердца стоял неподвижно, затем медленно повернулся к ней.
Минерва снова почувствовала на себе его темный взгляд. На этот раз, вместо того, чтобы сохранять существующую дистанцию между ними, которую девушка предпочла бы сохранить, он медленно направился к ней.
Герцог остановился, возвышаясь над ней, только тогда, когда между ними осталось расстояние не больше шага. Физическое воздействие было второй натурой мужчин рода Вариси; они пользовались этим с пеленок. Ей хотелось сказать, что это не действует на нее. Правда заключалась в том, что это произвело не тот эффект, на который рассчитывал мужчина. Результат был совершенно другим, более волнующим и притягательным, чем она мечтала. Внутри она ощущала дрожь, внешне спокойно смотрела на него и ждала.
Первый раунд.
Ройс слегка опустил голову, чтобы посмотреть ей в лицо.
- Западная башня не меняла своего местоположения со времен строительства, - он говорил тихо, но его голос не потерял своих смертоносных ноток. – Это означает, что Западная башня идет вокруг галереи.
Минерва встретила его взгляд, зная, что так будет лучше, чем просто кивнуть. С Вариси нельзя упустить ни единой мелочи; если отдашь хоть дюйм, они завоюют всю округу.
- Западная башня осталась на своем месте, но вашей комнаты там больше нет.
Все его тело напряглось. Его голос, когда они заговорил, звучал, как предупреждающее рычание.
- Где мои вещи?
- В апартаментах герцога, - они располагались в центральной части замка и выходили на южную сторону; она не стала ему объяснять то, что он и так знал.
Минерва отступила назад, увеличивая между ними расстояние, махнула ему рукой, приглашая его присоединиться к ней, и смело повернувшись к нему спиной, отправилась в нужном направлении.
- Вы теперь герцог, и апартаменты принадлежат вам. Прислуга все подготовила там, и комната в Западной башне была переделана в гостевую спальню. И прежде чем вы спросите, - она слышала, как он неохотно последовал за ней, догнав ее несколькими шагами, - все, что было в комнате в Западной башне, теперь находится в герцогских апартаментах. Смею добавить, в том числе, и ваша коллекция астрологических сфер. Мне пришлось перенести каждую из них самостоятельно – горничные и лакеи отказались прикасаться к ним, опасаясь, что они развалятся в руках.
Ройс собрал уникальную коллекцию астрологических сфер; Минерва надеялась, что упоминание о них заставит его принять необходимое переселение.
Минуту они шли в молчании, затем герцог спросил:
- Мои сестры?
- Ваш отец скончался в воскресенье около полудня. Я сразу отправила гонца к вам, но я не была уверена, что вы сразу захотите увидеться с сестрами, поэтому я не стала сразу уведомлять их, - она взглянула на него. – Вы находились далеко, и к тому же именно вы нужны были нам здесь. Я ожидаю их приезда завтра.
Ройс взглянул на нее и встретился с ней глазами.
- Спасибо. Я ценю этот шанс отдохнуть, прежде чем иметь дело с ними.
Что, конечно, объясняло, почему она так поступила.
- Я отправила письмо вам, а также в «Колер и Визикомб».
- Я отправил его вместе со своим письмом, в котором попросил приехать ко не сюда при первой же возможности.
- Значит, они тоже прибудут завтра. Скорее всего, поздно вечером.
- Скорее всего.
Они повернули за угол и оказались в небольшом холле в тот момент, когда лакей закрывал массивную дубовую дверь в комнату. Увидев их, он низко поклонился и отступил.
- Джефферс принесет вашу сумку. Если вам понадобится что-то еще…
- Я дам знать. Кто здесь сейчас дворецкий?
Минерва всегда задавалась вопросом, получал ли он информацию о своей семье все эти годы? Теперь становилось очевидным, что нет.
- Ретфорд младший – племянник старого Ретфорда. Он раньше был одним из лакеев.
Ройс кивнул.
- Я его помню.
Они приблизились к двери в покои герцога. Ухватившись за свой статус кастеляна, Минерва замерла рядом с ним.
- Я присоединюсь к вам в кабинете через час.
Герцог посмотрел на нее.
- Кабинет находится там же?
- Его местоположение не менялось.
- Я так и предполагал.
Минерва склонила голову, собираясь отвернуться, когда заметила, что, несмотря на то, что его рука и лежала на дверной ручке, он ее так и не повернул.
Мужчина стоял, устремив свой взгляд на ручку двери.
- Если для вас это не играет никакой роли, то ваш отец больше десяти лет не использовал эту комнату.
Ройс бросил нс нее хмурый взгляд.
- Какую комнату он использовал?
- Он занимал комнату в Восточной башне. Ее не трогали с тех пор, как он умер.
- Когда он перебрался туда? – он посмотрел на дверь перед собой. – Отсюда.
Девушка не могла скрывать от него правду.
- Шестнадцать лет назад, - и на случай, если он еще не понял, уточнила. – Сразу же после возвращения из Лондона, когда изгнал вас.
Ройс нахмурился, как будто в этом не было никакого смысла.
Это заставило ее удивиться, но Минерва решила держать эти мысли при себе. Она ждала, что он спросит что-то еще, но мужчина больше не задал ни одного вопроса.
Герцог резко кивнул, повернул ручку и открыл дверь.
- Увидимся в кабинете через час.
Безмятежно склонив голову, Минерва повернулась и ушла.
И почувствовала спиной тяжелый пристальный взгляд, который скользил вниз от ее плеч до бедер и опустился к ногам. Ей с трудом удалось удержаться от дрожи, пока она чувствовала на себе его острый взгляд.
Девушка быстро и решительно направилась в собственные владения – утреннюю гостиную герцогини; у нее был всего час, чтобы облачиться в достаточно прочную броню, которая защитила бы ее от чар десятого герцога Вулверстона.
Ройс остановился только в комнате герцога; закрыв дверь, он осмотрелся.
Много лет прошло с тех пор, как он был здесь в последний раз, но тут мало что изменилось. Обивка была новой, но мебель была той же – из тяжелого полированного дуба с позолотой. Он обошел гостиную, проводя кончиками пальцев полированные поверхности стульев и столов, затем отправился в спальню – великолепную и просторную, откуда открывался прекрасный вид на южные сады и озера вплоть до дальних холмов.
Ройс стоял перед широким окном и рассматривал открывающийся вид, когда стук в дверь заставил его повернуться.
- Войдите.
Лакей, которого он видел ранее, появился в дверях, держа в руках большой кувшин.
- Горячая вода, ваша светлость.
Вулверстон кивнул, наблюдая, как мужчина пересек комнату и вошел в гардеробную и комнату для купания.
Он отвернулся к окну, когда снова появился лакей.
- Простите, ваша светлость, мне распаковать ваши вещи?
- Нет, - Ройс посмотрел на мужчину. Средний во всем – рост, телосложение, возраст, характер. – Их не слишком много, чтобы беспокоиться о…Джефферс, верно?
- Совершенно верно, ваша светлость. Я лакей покойного герцога.
Ройс не был уверен, что нуждается в личном лакее, но кивнул.