Изменить стиль страницы

Я нагнулась и снова подняла ракушку, и рак тут же исчез внутри. "Нет, но крупные раки могут. Если будешь держать этого парня тихо, он выйдет обратно". В доказательство моих слов вскоре снаружи появились морда и клешни.

"Думаешь, он заработал сотрясение мозга или что-то подобное, когда я бросила его?" – спросила Джейд, морща нос.

"Нет, он попал в воду. Ему, наверное, больше достаётся, когда его крутит волнами".

"Почему ты думаешь, что это парень?" – спросила Джейд.

"Посмотри на его раковину. – я указала на ракушку. – Женщина ни за что не согласится надеть это, и она, конечно, не будет носить белое до Пасхи".

Джейд улыбнулась и сморщила носик в ответ на мою глупую шутку.

Позже Джейд тщательно обследовала всю песчаную косу и набрала больше ракушек, чем мы обе могли унести, поэтому мы вернулись к машине и сложили их в багажник. Думаю, к концу дня, они будут вонять как мертвая русалка.

Мы пропустили дорогу к острову Сент-Джордж, но я уговорила Джейд вернуться и исследовать его. Я хотела показать ей Апалачиколу, причудливый приморский городок с полосой магазинов и ресторанов. Когда мы вылезали из машины, стая чаек пролетела над головой, напомнив нам, что мы всё ещё недалеко от воды. "Ты, наверное, уже проголодалась," – спросила я идущую рядом Джейд.

"Я всегда голодна, помнишь?"

"Хорошо, я знаю одно местечко".

Я привела её в ресторан и попросила посадить нас на балконе. Я наблюдал за Джейд, пока она читала меню. Я никогда не видела её такой расслабленной. Она с улыбкой посмотрела на что-то за перилами, затем глотнула чай и вернулась к меню. Мы обе остановились на супе из морепродуктов и салатах.

"Так ты действительно ешь то же, что порекомендовала нам с Мирандой," – сказала я, когда удалился официант.

"Наверно, по привычке".

"Ты когда-нибудь нарушаешь эту привычку?"

Джейд склонила голову на бок. "Мне кажется, ты собираешься предложить что-то плохое".

"Недалеко есть магазинчик, в котором продают приготовленные при тебе газированные напитки. Там делают чудесный "Рутбир"[10] с мороженым".

"Ну, технически, я не твой тренер. Но даже если бы и была, то сказала бы, что время от времени можно и "Рутбир" с мороженым".

Я улыбнулась. "Тогда оставь место для десерта".

Внимание Джейд целиком сосредоточилось на мне. "Спасибо за то, что толкнула меня на эту авантюру. Не могу вспомнить, когда в последний раз мне было так весело. Я кручусь как белка в колесе: дом, работа, магазин и опять сначала".

"Как я тебя понимаю! Я стараюсь совершать такие поездки хотя бы раз в месяц".

"Ах, так вот как ты создавала романтическую обстановку своим женщинам". Джейд подняла бровь.

"Ты находишь это романтичным?" – спросила я, боясь, что ступаю по тонкому льду, и это не было игрой слов.

"Очень, – кивнула Джейд. – Ужин и фильм не идут ни в какое сравнение".

"Боюсь тебя разочаровать, но я приезжаю ... одна".

Джейд усмехнулась. "Ты врёшь".

Я погрозила ей пальцем. "Я дала тебе слово этого не делать. Я совершаю эти поездки одна и делаю это довольно часто".

"Ладно, ты не приводила сюда ВСЕХ своих женщин".

Я покачала головой. "Единственная женщина, кроме тебя, которая составляла мне компанию в этих поездках, это Миранда".

"Что же я сделала, чтобы заслужить такое особенное отношение к себе?" – беспечно спросила она.

"Не думаю, что ты мне поверишь, если я скажу, что ты мне действительно очень нравишься". Я встретила её взгляд.

Выражение её лица стало серьёзным. "Что именно тебе во мне нравится?"

"Ты отзывчивая и заботливая несмотря на то, что не слишком часто испытывала эти чувства по отношению к себе. – я сделала паузу, надеясь, что не сказала лишнего, но она внимательно слушала. – Я не могу объяснить, почему меня так тянет к тебе, но дело не только в твоей внешности. В тебе есть что-то особенное, и я хочу узнать больше".

Джейд открыла было рот, чтобы что-то сказать, когда появился официант с нашими салатами. Я пыталась оценить её настроение, но выражение её лица было непроницаемым. Несколько минут мы ели в полной тишине, прежде чем она возобновила разговор.

"Ты мне тоже нравишься, Слоан. У нас было непростое начало, и я благодарна Миранде, что она вмешалась и многое мне объяснила. – она выглядела смущённой. – Я могла бы позволить тебе самой объясниться, но тем вечером, когда ты мне рассказала о своих способностях, мне казалось, что я вот-вот рассыплюсь на мелкие осколки".

"Давай заключим сделку?" – я отложила свою вилку. Джейд вопросительно посмотрела на меня. – С этого момента мы перестанем пытаться понять, почему мы друг другу нравимся, и просто примем это как факт?"

"Договорились". Она протянула вилку, и я, подняв свою, постучала по её вилке.

"Это так же здорово, как клятва на мизинчиках," – сказала я со смехом.

* * *

Мы брели вниз по улице, рассматривая витрины. У Джейд был намётан глаз на всё необычное, и если бы она могла, то уже затащила бы меня в здание, похожее на старый склад. Вместо этого она махнула мне следовать за её размашистыми шагами. Когда мы вошли в здание, то обе испустили глубокий вздох.

"Здесь так здорово, – сказала я. – Никогда раньше тут не была".

Здесь было всё, что могло быть на лодках или кораблях.

Джейд водила рукой по старой морской карте, когда я подошла.

"Ты случайно не знаешь, как это читать?"

"Нет, а ты?"

"Неа, но смотрится это действительно круто".

"Посмотри на это. – Джейд достала из коробки флаг. – Их там сотни с разных лодок и кораблей, и они выглядят изношенными. Наверное, их действительно раньше использовали. – она провела пальцами по ткани. – Ты можешь представить себе все места, в которых они побывали?"

"Посмотри на это. – я указала на табличку, которая гласила "Леди Коррин". – Я думаю, её взяли с настоящего судна. Держу пари, она будет отлично смотреться у тебя дома".

Джейд на мгновение задержала на ней взгляд. "Так звали мою бабушку. Меня назвали в её честь," – мечтательно произнесла она.

"Ты хотела бы такую?"

Джейд с улыбкой покачала головой. "Нет, это просто желание, а не необходимость".

Она ушла, а я взяла табличку и сунула её под мышку. Мы разделились, когда она углубилась внутрь магазина, разглядывая раковины в задней его части. Я наведалась в кассу, расплатилась за табличку и попросила служащего придержать её для меня, пока я осматриваюсь вокруг.

Мы встретились снова у прилавка, заваленного рыболовными сетями. "Тебе они нравятся?" – спросила я.

"Да, я могла бы повесить сеть в углу моей гостиной и расположить на ней все мои ракушки".

"У меня их тонны в моём магазине. Я заказала их, когда только открылась, и, думаю, за это время продала не больше десятка. Я буду счастлива дать тебе столько, сколько ты захочешь".

"Я куплю парочку. Мне хочется увидеть твой магазин, и это даст мне повод зайти".

"Тебе не нужен повод," – тихо сказала я ей вслед.

* * *

"Что ты купила?" – спросила она, когда мы вышли.

"Не могу сказать, это секрет. – я улыбнулась, когда она нахмурилась. – Может, позволю тебе взглянуть после "Рутбира" с мороженым".

Мы неторопливо брели к магазину с газированными напитками... ладно, я брела. Джейд металась от одной витрины к другой, стараясь ничего не упустить. Когда мы добрались до магазина, который искали, я придержала дверь, и Джейд, ухмыльнувшись, вошла. Она рассмотрела все старые конфеты и игрушки, по всему пробежавшись пальцами.

вернуться

10

Рутбир (пиво из корнеплодов) – газированный напиток из корнеплодов с добавлением сахара, мускатного масла, аниса, экстракта американского лавра и др.