Федор Ушаков
В выписке именного его императорского величества указа,
от 16 декабря [1] 798 года к вам последовавшего, между прочим,
значится: «Естли оная (Порта) при подобном распоряжении
убедительно настоять будет, как в записке ее, вам сообщенной,
сказано, чтоб то учреждение ограничивалось в островах Корфу,
Занте и Кефалонии, а острова Цериго и Цериготто, как
находящиеся при самом входе в Архипелаг, следовательно,
интересующие безопасность турецких владений, ей отданы были»; во оной
записке замечаю я есть много выпущено, может быть, с
намерением, упомянуто тут только об одних главных трех островах,
а прочие выпущены и ничего об них не значит, а именно подле
Кефалонии есть Малая Кефалония или Итака именуемая, подле
Корфу остров Паксо, а от Малой Кефалонии недалеко Св. Мавры
и при нем много еще других малых островов, все они нами
освобождены от французов, им даны от нас наши распоряжения и
теперь считаются вообще все вместе с прочими и немаловажны,
и вам все оные острова известны; то ж к сим островам по
прежним вашим письмам город Парга, на албанском берегу
находящийся, о котором я прежде сего описывался, беднейшее
и бедственное состояние оных людей, ежели Парга достанется
в их владение, бесподобно они беспокоятся; теперь учреждаем
мы правление в островах, Паргу я сам собою не посмел
включить в число оных, депутаты, оттоль приехавшие, отбою от них
нет, от нас не отходят, проливают слезы и просят милосердия,
чтобы их включить в то ж правление островов, прежде бывших
венецианских, я замечаю из зависти государя моего на сторону
Порты, но что с ними последует, совсем я не понимаю; они с
отчаяния до всякого бешенства и безумства дойтить в состоянии,
а я ни к чему в помощь их приступить не смею. Уведомьте
меня, как и что об них определено будет, об островах же Цериго
и Цериготто, сколь ни тяжело им будет перенести, может уже
статься при необходимой нужде, но весьма нарушатся наши
данные им обещания и мне глаз показать тут будет нельзя, почтется
все нашим обманом и несдержанием слова, но да будет воля
в том наших монархов, о прочих же островах, не упомянутых
в записке, опасаюсь я, чтобы не последовало в заключениях
какой-либо ошибки, начисто обо всех их говорить надобно,
заключая тем и прочие малые острова, бывшие в Венецианском
владении. Я очень опасаюсь могущих быть после к нам недо-
верчивостей, а я всякое данное мною слово стараюсь сдержать
верным, чрез что и имеют ко мне все наилучшую склонность
и веру, это мне много помогает в моих деятельноетях, прошу
покорнейше обо всем оном известить меня с подробными
обстоятельствами, как чему быть должно; в Корфу и нигде в островах
албанцев никак терпеть не могут. Я велел им в островах
учредить свои войска, они уже учреждаются весьма в малом только
количестве, доходы здешних островов весьма малы и войска
много содержать не могут. Следовательно, наших одних хотя
и могли бы содержать, но албанцев 1500 человек и подумать
нельзя, чтоб содержать могли, и одна мысль об албанцах здесь
всех встревожит, потому и предупреждаю вас по секрету ото всех
прочих, не объявляя здесь никому ничего, чтобы теперь таковым
мнением не встревожили, ибо ничто еще обстоятельно не
учреждено и не утверждено, я учреждаю все со всякой ласковостию
и имею ото всех их великую доверенность; они почитают меня
всегда и во всем справедливым, я и желаю удержать сию
справедливость и доброе обо мне мнение, потому и прошу вас,
милостивый государь, в том меня подкрепить вашим сходным с сим
расположением и это, что они будут покровительством зависимы
от Порты, их встревожит, чего никогда я им не поминал ни разу,
всегда они ласкались, что будут под нашей защитой и
покровительством или под общим союзных держав; при всем том, буде
уже обойтись без чего нельзя, должно так быть. Ожидаю вашего
благоприятного ко мне уведомления.
Федор Ушаков
Дошло ко мне сведение, что некоторые неблагоразумные
люди рассевают облыжные слухи о полученных повелениях от
Блистательной Порты Оттоманской не в той силе и обстоятель-
ствах, в какой они действительно писаны, и тем наносят
напрасно роптание и возмущение народа. Наистрожайше сим
обывателям запрещаю, чтобы таковых вредных и возмутительных
слухов не разносить, и кто в том обличены и пойманы будут,
наистрожайше накажутся. Союзные державы стараются всегда
о благосостоянии оных островов и оказывают всякую
благосклонность, приятство, милость и благоволение, то и почитать
оные таковыми и народа ни под каким видом не возмущать,
о чем к сведению и надлежащему исполнению сим публикуется.
ПРОЕКТ ОРГАНИЗАЦИИ УПРАВЛЕНИЯ РЕСПУБЛИКИ
ИОНИЧЕСКИХ ОСТРОВОВ, РАЗРАБОТАННЫЙ
ДЕПУТАТАМИ ЭТИХ ОСТРОВОВ
16—18 мая 1799 г
ПЛАН
О УЧРЕЖДЕНИИ ПРАВЛЕНИЯ НА ОСВОБОЖДЕННЫХ ОТ
ФРАНЦУЗОВ ПРЕЖДЕ БЫВШИХ ВЕНЕЦИАНСКИХ ОСТРОВАХ
И ОБ УСТАНОВЛЕНИИ ВО ОНЫХ ПОРЯДКА
1
Дабы составить сие правление и учредить приличные
судебные места, должны собраться главные советы на островах,
состоящие по одному из каждой фамилии, превышающих дватцати
четырехлетний возраст, оные советы должны неминуемо и в
непродолжительном времени присоединиться в полном союзе со
вторым классом, как на острове Занте из давнего времени
учреждено, то есть со всеми теми христианскими фамилиями,
кои ведут себя благочинно и имеющие чистого годового дохода
корфиотские сто червонцев, в Цефалонии, Св. Мавру
шестьдесят, в Цериге и Паксо сорок, а в Итаке тридцать, и которые бы
не упражнялись в простых художествах, а паче отцы оных
семейств. И после такого соединения обоих классов составлен
будет большой совет или генеральное собрание.
2
Чтобы различить фамилии второго класса, составлена бутет
комиссия из обоих классов, которая в скорейшем времени
должна привесть сие ко окончанию.
520
3
Соединив таким образом оба класса в один корпус и в один
совет, должны обнародовать и публиковать во все предместия,
села и деревни, что судейские места открыты для всех и что
впредь включаемы будут в число судей; внесены будут в
золотой книге без малейшего платежа все те христианские фамилии
оных предместиев, сел и деревень, кои бы возымели пристойное
воспитание и поведение ежегодного чистого дохода сто
восемьдесят червонцев и которые существуют, на сих островах не менее
пятнадцати лет,
4
Кто бы не был из особ вышеписанных классов, исключен
будет из числа и прав дворянства, когда обличен будет в
каком-нибудь постыдном и бесчестном поступке, но таковое
наказание простираемо не будет до невинных его родственников.
5
В тех фамилиях, в коем не достает показанные преимущества,
буде, однако, окажется какой-нибудь из оных, который бы по
какому ни есть случаю возымел благородное воспитание и одарен
был природными дарованиями, то во уважение добродетели
таковой может быть включен в число избираемых дворян по
смерть только и определен в судебных местах большим советом,
6
Избранные судьи из обоих классов будут по равному числу
на тех островах, где число старых дворян одинакое с числом
упомянутых второклассных. А на тех островах, где старых
дворян больше второклассных, то на оных большая часть судей
должна быть из старых дворян в в прочем по состоянию