беспрерывное, только обсылкою и переговорами, осторожность моя,
чтобы не произошло чего-либо весьма неблагоприятного,
понудила меня обо всех обстоятельствах всеподданнейше донесть его
императорскому величеству и подробнее еще описать к
полномочному министру в Константинополь, объяснясь, что таковые
уведомления делаю я по одним только видимостям по слуху
и известиям ото всех мест и по собственному моему из разных
обстоятельств замечанию, но в доказательство ни в какое не
вхожу, а уповательно уведомляю для одних только
предосторожностей, дабы и когда не могло случиться чего-либо, хотя не
соответственного, но частию подобного, что случилось в Польше
в Варшаве, таковые обстоятельства, каковы я замечаю надобно-
стию почел я объяснить подробно, но может быть и все то точно
такова как видится, но большею частию почитаю я
справедливыми, ибо и собственная переписка с французами, доставшаяся
мне из взятой нами крепости острова Св. Мавры, во многом
его обличает. Я, уведомя ваше превосходительство, прошу
-покорнейше, естьли что-либо в мнении моем окажется и ошибочно,
пред всемилостивейшим государем нашим императором
объяснитесь и от всего того усердия только моя и ревность в
предуведомлении в предосторожностях так ли они будут или и есть
долгом почел ни об чем таковом не умолчать. Впрочем с
надеждою и благоприятством ваше и дружбу имею честь быть.
Отправленные из Дарданеллей из эскадры, мне вверенной,
сентября 12 дня фрегаты «Михаил» и «Казанская Богородица»,
вместе с турецкими двумя фрегатами, для препровождения
турецких десяти канонирских лодок в Александрию к английскому
отряду, сего декабря 9 дня прибыли обратно к эскадре, при
Корфу находящейся, благополучно. Командующий фрегата
«Михаила» флота капитан 2 ранга Сорокин рапортом донес, что
в канонирских лодках при наступающем зимнем времени и
худых погодах надобностей там не предвиделось и командующий
английским отрядом капитан Гуд намерен был послать их в
Родос или в остров Чипро1, желал чтобы и фрегаты наши были
с ними, для сбережения их до востребующейся надобности, но
узнал, что на оных фрегатах провианта весьма недостаточно и
получить его там нигде не можно, потому как сам он господин
капитан Гуд в письме своем ко мне уведомляет, сожалея об оном
недостатке, оные два фрегата отпустил и приказал им следовать
ко мне в соединение, на которых по приходе к эскадре
провианта действительно в наличии не было уже ничего, кроме
весьма малого количества экономии. Во время ж следования
их до здешнего места случились Еесьма крепкие ветры и
великое волнение, при которых на фрегате «Казанской Богородице»
изломались фок-, грот- и бизань-реи, и прибыли сюда с
укреплением оных шкалами и найтовами; сии худости здесь
исправлены и реи переменены годными, ежели же оные фрегаты воз-
надобятся быть при Александрии, как скоро туда потребуются
господинам капитаном Гудом, тотчас я их отправлю, получа на
них только снабдение провианта; а турецкие два фрегата при
отправлении наших оставались еще там с канонирскими
лодками.
Вице-адмирал Ушаков,
Я всевозможно стараюсь крепости острова Корфу,
французами занимаемые, обложить блокадою теснее, чтобы французы
из оных выходить ни под каким видом не могли и не достали
бы к себе просианта, ко как в крепостях находится их до 3000
человек, потому с соединенных эскадр на берег наших служителей
в десант весьма недостаточно, от вашей же в присылке людей
по сие время очень мало, а притом по известным вашему
превосходительству из особых рапортов моих обстоятельствам на
некоторых и полагаться не можно и в рассуждении их должно
иметь Ееликую осмотрительность, из служителей же эскадры,
мне вверенной, с кораблей и фрегатов находится намалое
количество в десанте на берегу при батарее. В адмиралтействе для
разных исправлениев и приготовления надобностей оставлены
в разных островах в крепостях для содержания караула и
несколько же человек отделены на мелкие суда, также несколько
находится и раненых; по таковым обстоятельствам, чтобы на
кораблях и фрегатах не иметь нужды в служителях от
недостатка на случай действия, ежели бы оно случилось ко встрече
кораблей и других судов из Анконы, с десантом ожидающих,
тож и для предосторожностей, чтобы французской эскадры
корабли и прочие суда отсель не могли уйти, для всяких
предосторожностей надобностию почел я взять ко мне на эскадру из
острова Св. Мавры из Парги и из мест, поблизости там
находящихся, албанцев отборных из лучших храбрых людей до
250 человек наймом, плата каждому по 10 пиастров на месяц
и при эскадре довольствовать морским провиантом с_ нашими
служителями, которых я и употребляю вместе с присланными
от Мустафы-паши албанцами на нашей батарее на берегу в
помощь нашим войскам, их же с прочими, которые благонадежнее,
употреблю к высадке на острове Видо для штурмования и
взятия оного и на прочие предприятия при взятье крепостей. А как
я на заплату оным албанцам денег не имею и почитаю, что они
должны быть довольствованы кочтом Блистательной Порты,
просил я командующего турецкой эскадры Кадыр-бея по крайней
мере следующие взаплату им каждому по 10 пиастров денег
ежемесячно выдавать им от него; он на сие согласен, но ке
имеет теперь в наличии денег, и ежели я на первый случай
платить буду им от себя, то мне после он их возвратит заплатою,
хотел только отнестись об оном Блистательной Порте и почитаю,
что сие принято будет благосклонно. Покорнейше прошу ваше
превосходительство во уважение полезностей, какие делаются и
впредь исполняемы быть имеют оными людьми,
исходатайствовать от Блистательной Порты, чтобы повелено было оных
наемных мною албанцев деньгами, ежели возможно, и провиантом
велеть довольствовать от турецкой эскадры, и ежели позволено
будет, я желал бы таковых людей иметь до 300 человек или
несколько и более и ожидаю от них полезных дел в наших
исполнениях противу крепостей, нами блокированных. На сие имею
ожидать благосклоннейшего уведомления вашего
превосходительства, что определено будет, будут ли они содержаны кочтом
Блистательной Порты или должно будет их отпустить восвояси.
Имею честь быть.
Какие действия нашими соединенными эскадрами
производятся при острове Корфу и при осаде крепостей, в каком
недостатке войск находимся мы к высаживанию десанта, также,
какие требования оных, согласно предписания Блистательной
Порты, сделаны мною и командующим турецкою эскадрою Ка-
дыр-беем от пашей, на румелийском берегу находящихся, и по
каким обстоятельствам в присылке их происходят замедлитель-
ности, донесено мною всеподданнейшими рапортами его
императорскому величеству *, которые в копиях при сем вашему
превосходительству препровождаю, и из них все подробности ясно
усмотреть соизволите.
Я весьма не желал бы писать ничего о видимых
препятствиях, чрез Али-пашу происходящих, но, милостивый государь,
ежели я не ошибаюсь, предвижу непременно, что сим пашою
произведено будет что-либо неприятное. Если возможно сказать
истинную правду, мне кажется по всему, что оный господин
Али-паша весьма сумнителен в верности Порте Оттоманской.
Повторяю, ежели не ошибаюсь, что даже из собственных его
слов и из всех поступков заметно, что старается он быть