— Понятно. Вы, случайно не помните, что с ней стало потом?
— Честное слово, не знаю. У нас так много арестантов. Осень — ярмарка, в город собираются преступники со всего Удолья…
— Сочувствую. Тяжелое время. Но мне казалось, что даже в таком большом городе, как Кедог, не каждый день объявляются девушки, приписывающие себе происхождение от древних и уважаемых семей? Неужели вы не обратили на неё особого внимания? — герцог сделал ударение на слове "особого".
Капитан замялся…
— Ну… Обратил, конечно. Это же мой долг.
— И чем всё кончилось?
— Она… ей удалось сбежать. Недосмотр стражи. Я уже наказал виновных.
— Не сомневаюсь. Вы всегда были скоры на распр… я имел в виду отправление правосудия, — герцог обворожительно улыбнулся, — мне помнится девушка была больна. Вы, естественно, прислали к ней тюремного лекаря?
Капитан издал неопределённый звук.
— Абсолютно уверен, что вы, капитан, действовали строго по правилам, — закивал Орсино, — и госпожа Бетиция, несомненно, это подтвердит.
— Кто, извините? — на лице капитана промелькнуло беспокойство.
— Открылись новые обстоятельства. Она действительно оказалась Бетицией Вендран.
Лицо Торма приобрело лёгкий землистый оттенок.
— Не берите в голову, мой друг, — беззаботно махнул рукой герцог, — не сомневаюсь, что это маленькое недоразумение не вызовет никаких обид со стороны дома Вендран и связанных с ним родством влиятельных и могущественных семейств. Но я хотел обсудить другое.
— Что именно, ваше высочество? — неестественно вежливо спросил Торм.
— Мне пришло в голову провести совместные манёвры моих придворных рыцарей и вашей роты. Думаю, вы уступите мне командование на пару недель?
— Я бы с радостью, ваше высочество, но вы же знаете, что это невозможно. Имперская стража не может быть подчинена кому-либо кроме императорского наместника, иначе как в случае войны или похода.
Орсино сокрушённо вздохнул.
— Какая жалость! Я так надеялся слегка развеяться в осенних лесах. Начинается листопад. Как там сказал поэт, кажется "прекрасная пора, прекрасно увяданье…"… а-а-а не берите в голову. Поэзия вам сейчас не нужна. Но ведь должен же быть способ хоть как-то обойти эти занудные правила?
— Вы собираетесь объявить кому-то войну? — с подозрением спросил капитан.
— Что вы, что вы, — замахал руками Орсино, — какие страсти вы говорите. Я просто вспомнил, что в случае если капитан покидает своё место, то до назначения его преемника имперская рота переходит, временно, конечно, в подчинение местного командира ополчения. А поскольку ополчением командую я…
Герцог посмотрел на Торма прищуренным глазом. Капитан побагровел.
— Вы не можете сместить меня с должности.
— А разве я собирался? — лукаво улыбнулся Орсино, — но, насколько я помню, племянник дона Герговио был весьма неравнодушен к госпоже Бетиции, а бездетный генерал-ординатор души не чает в отпрыске своей покойной сестры…
Герцог задумчиво посмотрел в окно, на расцвеченные алым и золотым цветом осенние холмы. Лицо капитана из багрового опять стало землистым.
— И что? — хмуро произнёс он.
— Кажется, у вас было небольшое поместье тут недалеко, в округе? — спросил герцог.
— Да, в трёх лигах отсюда, — с подозрением в голове выдавил из себя Торм, — а какое это имеет отношение?
— Как его владелец вы ведь являетесь моим вассалом?
— И? — непонимающе заморгал капитан, — я состою на императорской службе, это освобождает меня от исполнения вассальной присяги по отношению к вам. Это не даёт вам права…
— Права вы можете обсудить с моим юристом. Но у меня как раз завалялась просьба его величества о выделении достойного и умелого кандидата на роль коменданта одной из крепостей на восточной засечной линии. Я более чем уверен, что вы, уважаемый капитан, вполне достойны… и умелы. Так что если бы вы вдруг согласились на предложение занять этот пост, я с огромной радостью отрекомендую вас его величеству.
— Засечная линия? На степной границе?!
— Да. Где-то рядом с Порогами… Я понимаю, это дикие места — кочевники, львы, зубры, холодные зимы… Но испытания лишь закаляют настоящего воина. Вы читали "Прискорбные элегии"? Нет? И не читайте, это только ослабит ваш энтузиазм… Так вы согласны?
Капитан почесал бороду.
— Я вынужден отказаться, ваше высочество… Это огромная честь для каждого солдата его величества, но…
— Конечно, конечно, я всего лишь сделал вам предложение, на котором совершенно не настаиваю… — герцог взял лежавший на краю свиток и начал его сворачивать, — и вы вольны отказаться от него. В конце концов, дон Герговио широко известен своей объективностью и педантичностью. Он, несомненно, детально вникнет во все обстоятельства истории, приключившейся с госпожой Бетицией, и ни один невинный при этом не пострадает…
— Я передумал… — скрипнул зубами капитан.
— Вы серьёзно? Я потрясён вашим самопожертвованием и верностью Империи, — герцог снова обворожительно улыбнулся, и протянул капитану свиток, — подпишите здесь…
Уртиция сосредоточенно помешала ложечкой мутную зеленоватую жидкость.
— Теперь готово. Выпей.
— Ты уверена? — Бетиция с опасением посмотрела в чашку.
— Абсолютно.
Бетиция осторожно попробовала.
— Странный вкус. Ты уверена, что это нужный рецепт? Ты ничего не перепутала?
— Бети, не увиливай, тебе надо это выпить… Ну же, не капризничай. Вполне безобидный рецепт… — она не слишком уверенно посмотрела на содержимое чашки, — просто травы… в основном, травы.
— Не говори! — решительно запротестовала Бетиция, — лучше мне не знать, из чего ты это сварила.
Она залпом выпила остаток жидкости и передёрнулась.
— Ну вот, а ты боялась, — радостно заулыбалась Уртиция.
— Всё-таки мне кажется, что ты излишне самоуверенна, Урти…
— Всё будет отлично. Главное быть уверенным в успехе.
— Вот этой-то уверенности у меня и нет, — вздохнула Бетиция, — Кордред весьма опасен.
— Брось. Этот вздорный старикан абсолютно безобиден. Если бы не его лекарские навыки, я бы давно его в три шеи выгнала. Но теперь, когда он лишился своей правой руки — Ангиса, а я кое-как разобралась в методах лечения…
— Ты слишком беспечна.
— Не перебивай. Ты хоть и старшая сестра, но сейчас ты больная, а я лекарь. Ты должна меня слушаться.
— Ты не лекарь, Урти, ты играешь с огнём!
— Опять ты со своими поучениями, — Уртиция раздражённо наморщила нос, — давай мы сначала тебя вылечим, а потом уже будем со всем этим разбираться?
— Хорошо бы, — Бетиция откинулась на подушку, — будь осторожна, очень осторожна с волшебством.
— Конечно буду, я же не маленькая.
— И ещё, — Бетиция внимательно посмотрела на сестру, — твоя горничная…
— Мольфи? А что с ней?
— Насколько мы можем ей доверять?
Уртиция задумалась.
— Можем… Наверное. Пожалуй, да. Она милая.
— Ты уверена, что она не из людей Кордреда?
— Брось. Что ты ещё себе вообразила? Её Фрикса рекомендовала. Она знает Мольфи с детства. Мы вместе учились у Рум… Кордреда, — Уртиция нахмурилась, — в общем, её можешь не опасаться.
— Надеюсь, ты права…
— Ну что ты всего боишься? Всё будет отлично. Мы выставим этого колдуна, вылечим твои лёгкие, вот увидишь. А теперь отдохни. Уже за полночь, а завтра будет тяжёлый день. Тебе надо быть готовой.
Уртиция подоткнула одеяло, и прикрутила огонёк лампы.
— Фрикса будет поблизости. Если что, зови.
Она вышла в коридор. Стоявший у дверей Феликс прикрыл дверь и зашагал чуть позади.
— Ты уверена, что справишься, Урти? — вполголоса спросил он.
— Да… надеюсь… наверное, — её голос стал серьёзнее, — я буду очень стараться. Надо, чтобы она продержалась до прибытия лекаря. Себастин обещал, что помощь будет со дня на день. У них должен быть лекарь. Я уверена… Должен.
Она едва слышно шмыгнула носом.