Изменить стиль страницы

Он подошел к бару, перекинул одну ногу через седло и тяжело плюхнулся на него всей своей тушей.

— Черт побери, сегодня страшно жарко!

Он извлек из кармана крикливо пестрый носовой платок.

— Устрой-ка мне симпатичную высокую кружечку пива, а, Гари?

— Конечно, Кларк.

Пирс извлек банку из холодильника за своей спиной и неторопливо вылил ее содержимое в кружку.

— Вот мистер Холман только что интересовался, не повлиял ли «спонсор», как он изволил назвать Херба Джейроффа, на ваше решение сделать Джоди звездой вашего нового кинофильма?

— Херб?

Мутные глаза заморгали.

— Ну что вы, нет, мистер Холман, он не имеет никакого отношения к моему выбору. Джоди явилась сюда по собственной инициативе и попросила работы. Случилось так, что она превосходно подошла на данную роль.

Он шумно отпил половину пива, затем вытер рот тыльной стороной руки.

— Еще один момент, мистер Холман. Херб не является спонсором в полном смысле слова, у него всего лишь небольшая доля капиталовложений, и на производство он не оказывает никакого влияния. Нет, сэр!

— Вы же знаете, что у меня обширные связи, Кларк, — непринужденно обронил я, — так что я все выясню без особого труда.

— Пожалуйста, сделайте милость.

Он прикончил свое пиво и со стуком поставил кружку на стойку бара.

— Прекрасное пиво, ничего не скажешь! Как насчет повторить то же самое, Гари?

— Конечно!

Пирс снова повернулся к холодильнику.

— Мы подумали, что смогли бы проехать в горы и повидаться с Джоди на обратном пути отсюда, — сказала Глория. — Повторите-ка еще раз название этого местечка?

— Кажется, Смитс-Галли? — поспешил я назвать.

— Рэнсомс-Галли, — добродушно поправил меня Колверт. — Надо хорошенько запомнить название, Холман, прежде чем рискнете двинуться по этим грунтовым дорогам.

— Иногда вы поражаете меня своей несообразительностью, Кларк! — мрачно изрек Пирс. — Проиграли игру только потому, что не могли устоять от искушения получить ничтожный выигрыш.

— Не знаю, о чем вы говорите, — возмутился Колверт, но рука у него подрагивала, когда он потянулся за новой кружкой пива, которую Пирс поставил на бар.

— Погуляйте, — внезапно бросил ему волосатый блондин, — возьмите с собой мисс Старой и обменяйтесь воспоминаниями.

— Я никуда не пойду! — решительно заявила Глория.

— В память о старом добром времени. — Я просительно улыбнулся ей. — Вы же не захотите уехать отсюда, даже не выяснив, что же случилось с тем историческим мячом на пляже?

Она довольно долго смотрела на меня, потом раздраженно пожала плечами.

— Ладно, но поспешите, потому что мы вернемся назад через пять минут.

Колверт неуклюже соскользнул с седла, по его физиономии ручьем тек пот.

— Вам следует взглянуть на некоторые световые эффекты, которые были сооружены в пруду после того, как вы последний раз побывали здесь, Глория. Теперь это настоящий подводный «Диснейленд»!

— С огромной надписью поперек: «Дети до шестнадцати лет не допускаются!» — насмешливо воскликнула Глория и стремительно направилась к двери. Колверту пришлось перейти на рысь, чтобы не отстать от нее.

— Может, действительно секс и алкоголь в неразбавленном виде пагубны для здоровья? — задумчиво произнес Пирс, когда они удалились. — Ведь Кларку только пятьдесят два года, а по большей части он ведет себя как выживший из ума старец.

— Именно по этой причине Херб Джейрофф направил вас сюда присматривать за порядком?

Он криво усмехнулся:

— О’кей, Холман. Ну а какова суть вашего дела?

— Еще пару недель назад Джоди Риммел собиралась выйти замуж за некоего Дейвиса Дейвиса. Затем совершенно неожиданно она удирает сюда, и следующее известие о ней таково: она играет главную роль в каком-то новом порнофильме Колверта. Дейвис интересуется, случилось ли это по ее доброй воле или же на нее было оказано давление ее бывшим приятелем, недавно явившимся в Лос-Анджелес из Майами.

— Мне это известно. Херб платит мне за то, чтобы я выполнял обязанности своего рода исполнительного вице-президента и соблюдал его деловые интересы. Он не рассказывает мне о своей личной жизни, а я не спрашиваю. — Пирс любовно подправил свои усы. — Вы знаете, как оно бывает, Холман.

— Мне плевать, как это бывает. Я хочу разыскать Джоди Риммел и побеседовать с ней наедине.

— Все, что мне известно о ней, это что в настоящее время она находится в Рэнсомс-Галли с Хербом, — неохотно ответил он.

— Значит, мне придется поехать к ней туда, — пожал я плечами.

Он приготовил новую порцию мартини, как я решил, не столько потому, что хотел выпить, а просто чтобы занять руки.

— Я слышал про вас, Холман, — заявил он ровным голосом. — Вы пользуетесь репутацией человека, умеющего деликатно ликвидировать неприятности в Голливуде и около него. Но тут иная ситуация. Советую поверить мне на слово, что с девушкой все о’кей, и вам лучше не сталкиваться с Хербом Джейроффом. Он человек иной сферы, нежели те люди, с которыми вы привыкли иметь дело, он играет совсем по другим правилам.

— Вы пытаетесь меня предостеречь, Гари? — вежливо спросил я.

— В ваших собственных интересах. Вы не знаете Херба так, как я. С наличием конкурента в бизнесе он может какое-то время мириться, пока не раздавит его полностью, но соперника в личной жизни не потерпит и двух секунд. Херб сам себе закон.

— Ну что же, благодарю за предупреждение, я его не позабуду.

Я допил свой бокал, затем поставил его на стойку.

— У меня еще всего один вопрос, Гари.

— Слушаю.

Он выжидательно посмотрел на меня.

— Как проехать в Рэнсомс-Галли?

Он схватил меня за лацканы пиджака и притянул к себе через стойку бара.

— Так ты не понял, подонок? — зарычал он. — Херб заглатывает живьем таких жалких деятелей, как ты, для поднятия аппетита перед завтраком. Он убьет не задумываясь всякого, кто встанет у него на пути.

Может быть, все дело в том, что его волосы оказались слишком близко у моего лица, может быть, виновато его обращение ко мне на «ты». Так или иначе, но вкупе с неуважением, выказанным им к моему почти новому пиджаку, я посчитал, что это уже чересчур.

Я взмахнул обеими чуть согнутыми руками, как будто намеревался что-то обхватить, и в следующее мгновение мои кулаки одновременно соединились с обеих сторон с его черепом за ушами. Бледно-голубые глаза какое-то мгновение выглядели отсутствующими, потом они скрылись под веками, пальцы выпустили мои лацканы, как если бы я очень вежливо попросил его об этом. Его подбородок стукнулся о стойку бара за секунду до того, как он исчез из виду, потом раздался глухой звук — его голова ударилась о покрытый кафелем пол за баром.

Я сам нашел выход из дома. Колверт и Глория стояли на переднем крыльце в угрюмом молчании.

— Как все прошло? — обеспокоенно спросил Колверт. — Вы с ним сумели поладить?

— Все в порядке, — ответил я. — Мы душевно побеседовали, а затем он решил отложить продолжение разговора до утра.

Глава 3

Время перевалило за полдень, и открытая всем ветрам закусочная казалась последней заставой, которую нам надлежало миновать, прежде чем пересечь границу.

— Ни один искатель приключений не отважится двинуться в неизведанную страну, не остановившись предварительно где-то пообедать, — заявил я брюнетке, находившейся рядом со мной, и она согласилась.

Глория нашла минутку, чтобы облачиться в тоненький свитер и тесные джинсы. Конечно, это был огромный шаг назад от мини-бикини, но все же, утешал я себя, в сто раз лучше, нежели немыслимый «муму».

Ленч нам подал тип, который наверняка родился в прошлом столетии, и состояла наша трапеза из пересушенной отбивной, чахлого салата и кофе, один вид которого мог бы послужить основанием для физической расправы над тем, кто его приготовил. Я уже собрался было сказать, что это все же лучше, чем ничего, но выражение лица Глории вовремя остановило меня. В качестве альтернативы я спросил представителя минувшего столетия, правильно ли мы едем в Рэнсомс-Галли, и после трехминутного объяснения оказался полностью сбитым с толку.