426

См. примечание 403.

comments

Комментарии

1

Статья 222 дословно гласит: «Lorsqu'un ou plusieurs magistrats de l'ordre administratif ou judiciaire auront recu, dans l'exercice de leurs fonctions ou a l'occasion de cet exercice, quelque outrage par paroles tendant a inculper leur honneur ou leur delicatesse, celui qui les aura ainsi outrages sera puni d'un emprisonnement d'un mois a deux ans [Если одному или нескольким должностным лицам административного или судебного ведомства при исполнении или в связи с исполнением ими своих служебных обязанностей будет нанесено какое-либо оскорбление словами с целью затронуть их честь или их деликатность, то лицо, оскорбившее их таким образом, карается тюремным заключением сроком от одного месяца до двух лет]». (Курсив Маркса. Ред.)

2

В «Neue Rheinische Zeitung» было ошибочно напечатано «17127 талеров»! опечатка была исправлена редакцией в статье «Еще раз о прусском финансовом хозяйстве» (см. настоящий том, стр. 331). Ред.

3

Г-н Зедт, заместитель королевского прокурора, обращаясь к обвиняемому: «Вы можете опровергать все, что я сказал, но вы не имеете права критиковать обвинительную речь заместителя королевского прокурора». (К сведению «Reforme», «Republique» и «Revolution».) Ред.

4

Королевский советник, г-н Зедт, заявил обвиняемому: «Вы можете опровергать все, что я говорю, но вы не имеете права критиковать мою речь». (NB. Просим наших современников англичан, и в особенности «Northern Star», перепечатать эти слова.) Ред.

5

Г-н Зедт, государственный обвинитель, возразил: «Вы можете говорить, что вам угодно, в опровержение сказанного мною, но вы не имеете права критиковать мою обвинительную речь». (К сведению «Alba», «Contemporaneo» и «Concordia».) Ред.

6

Прокурор, г-н Зедт, заявил, обращаясь к обвиняемому: «Сеньор, ваша милость может опровергать все, что я говорю, но вы не имеете права касаться того, что мною сказано в обвинительной речи». (Просим радикальные газеты Мадрида перепечатать эти строки.) Ред.

7

«Вы можете опровергать все, что я говорю, но вы не имеете права критиковать мою обвинительную речь». (Датские демократические газеты охотно познакомят датскую публику с этим заявлением, свидетельствующим о правдивости прусских чиновников.) Ред.

8

В оригинале «linkische und auserst linkisehe» по аналогии с «linke und auserst linke» («левые и крайние левые»). Ред.

9

Игра слов: «Central-Mrrzverein» — «Центральный мартовский союз», «Central-Commerzverein» — «Центральный коммерческий союз». Ред.

10

В отдельных изданиях «Наемного труда и капитала», в том числе и в издании 1891 г., помещенные в начале каждой статьи даты опущены. Ред.

11

В издании 1891 г. после слов «берлинского ноября» добавлено: «1848 года». Ред.

12

В издании 1891 г. вместо слов «крестьянского сословия» напечатано: «так называемого бюргерского сословия». Ред.

13

1 франк равняется 8 прусским зильбергрошам. [В издании 1891 г. слово «франк» всюду заменено словом «марка». Ред.]

14

В издании 1891 г. слова «за определенное рабочее время или» опущены. Ред.

15

В издании 1891 г. после слова «Итак» вставлены слова: «кажется, будто». Ред.

16

В издании 1891 г. после слова «труд» вставлено: «Однако это лишь видимость. В действительности они продают капиталисту за деньги свою рабочую силу. Капиталист покупает эту рабочую силу на день, на неделю, на месяц и т. д. А после того как он ее купил, он потребляет ее, заставляя рабочих трудиться в течение условленного срока». Ред.

17

В издании 1891 г. вместо слов «буржуа купил их труд» напечатано: «капиталист купил их рабочую силу». Ред.

18

В издании 1891 г. вместо слова «труда» напечатано: «потребления рабочей силы». Ред.

19

В издании 1891 г. вместо слова «труд» напечатано: «рабочая сила». Ред.

20

В издании 1891 г. вместо слова «труд» напечатано: «рабочую силу». Ред.

21

В издании 1891 г. вместо слов «труд, на всевозможные другие товары» напечатано: «рабочую силу, на всевозможные товары». Ред.

22

В издании 1891 г. вместо слова «труд» напечатано: «рабочая сила». Ред.

23

В издании 1891 г. вместо слова «труда» напечатано: «рабочей силы». Ред.

24

В издании 1891 г. вместо слов «цены труда» напечатано; «цены рабочей силы, которую обыкновенно называют ценой труда». Ред.

25

В издании 1891 г. вместо слова «буржуа» напечатано: «капиталист». Ред.

26

В издании 1891 г. вместо слова «труд» напечатано: «рабочую силу». Ред.

27

В издании 1891 г. вместо слов «необходимый для производства холста труд» напечатано: «необходимая для производства холста рабочая сила». Ред.

28

В издании 1891 г. вместо слов «производительного труда» напечатано: «производительной рабочей силы». Ред.

29

В издании 1891 г. вместо слова «труд» напечатано: «рабочая сила». Ред.

30

В издании 1891 г. после слова «Но» вставлено: «проявление рабочей силы в действии». Ред.

31

В издании 1891 г. вместо слов «Труд не всегда был» напечатано: «Рабочая сила не всегда была». Ред.

32

В издании 1891 г. вместо слов «свой труд» напечатано: «свою рабочую силу». Ред.

33

В издании 1391 г. вместо слов «со своим трудом» напечатано: «со своей рабочей силой». Ред.

34

В издании 1891 г. вместо слова «труд» напечатано: «рабочая сила». Ред.

35

В издании 1891 г. вместо слов «своего труда» напечатано: «своей рабочей силы». Ред.

36

В издании 1891 г. вместо слов «продажа труда» напечатано; «продажа рабочей силы». Ред.

37

В издании 1891 г. вместо слов «не тому или другому буржуа, а буржуазии, классу буржуазии в целом» напечатано: «не тому или другому капиталисту, а классу капиталистов в целом». Ред.