Что может быть общего между вентиляторами и кондиционерами, стоящими в полицейских участках? (87-ой не считаем). После недолгих размышлений Франциск пришел к единственному уместному, но ничего не объясняющему ответу. Они все стоят в полицейских участках. Кунз хмыкнул и загасил крохотный, обжигающий пальцы окурок в бумажном листе, сложенном наподобие пепельницы. М-да. Логика, достойная Шерлока Холмса. Потрясающе глубокий анализ проблемы. Поздравляю вас, мистер Кунз. Вы — лучший детектив на всем Восточном побережье. Да нет, чего уж там, во всех Соединенных Штатах. Виват!

Придя к столь утешительному выводу, Франциск начал подумывать, а не сходить ли ему еще раз за парочкой гамбургеров и баночкой пива? Работы сегодня, судя по всему, нс предвидится, чего же зря тратить собственное время? Жизнь не бесконечна, а минуты утекают с катастрофической быстротой. Наметив план действий на ближайшие полчаса, Кунз выбрался из кресла, — чтобы возвышаться над столом, ему приходилось подкладывать пару подушечек, — и начал собирать газеты в фирменный «бургеркинговский» пакетик, решив, что вполне успеет дочитать их дома.

В этот-то момент и звякнул колокольчик на двери. Франциск обернулся. В дверях стояла высокая леди в черном костюме и шляпе. Она несколько удивленно оглядывала непрезентабельную обстановку офиса.

— Могу чем-нибудь помочь, мисс? — поинтересовался детектив.

— Да, — женщина кивнула. — Мне нужен мистер Франциск Кунз. Детектив. Если, конечно, я не ошиблась дверью.

— Нет, вы не ошиблись дверью, присаживайтесь.

Франциск указал ей на черное допотопное кресло, стоящее напротив стола. Возможно, оно выглядело похуже, чем новомодное экстравагантная мебель, но зато было очень удобным.

— Присаживайтесь, не стесняйтесь, — Кунз обошел стол и принялся устраиваться в своем кресле, более чопорном, но высоком.

Посетительница едва заметно улыбнулась.

— Итак, я вас слушаю, — заняв наконец подобающее положение, сообщил детектив.

— Вы — мистер Кунз?

— Да, с вашего позволения. Я — именно мистер Кунз. А ваше имя?

— Меня зовут Мейроуз Прицци. Мне порекомендовали вас как хорошего детектива.

— Я знаю этого человека? Кто он?

— Это мистер Сидней Лендсток, архитектор.

Франциск кивнул.

— Да, я помню его. Очень обаятельный молодой человек с большими проблемами.

Мейроуз улыбнулась.

— Да, проблем у него, действительно, хватает.

— Угу, — детектив достал сигару. — Вы не возражаете, если я закурю?

— Нет, конечно.

— Отлично, отлично, — Франциск щелкнул зажигалкой. — Но, как я понимаю, не только у мистера Ленд-стока возникают проблемы.

— Разумеется, — Мейроуз открыла сумочку и достала из нее фотографию. — Проблемы случаются у всех.

— Так что представляет из себя ваша?

— Мне нужно знать как можно больше об этой женщине.

Фотография легла на стол. Детектив придвинул ее к себе и начал разглядывать не без любопытства.

— Красивая женщина, — похвалил он. — Кто она?

— Я ничего не знаю о ее прошлом, — спокойно сказала Мейроуз. — Абсолютно ничего. Я знаю только ее имя и несколько довольно незначительных фактов из ее нынешней жизни.

— Не так уж и мало, если подумать, — возразил Франциск.

— Возможно, — кивнула она. — Имя этой женщины — Айрин Уокер. Проживает в Лос-Анджелесе, но, кажется, имеет дом в Лас-Вегасе. Кроме того, в самое ближайшее время она собирается выйти замуж за некоего Чарли Портено.

Кунз открыл небольшой карманный блокнот и начал делать какие-то пометки.

— Что-то еще, мисс Прицци?

— Да, у меня есть некоторые основания подозревать, что эта женщина занималась довольно крупными аферами. В частности, что она причастна к недавней махинации в Лас-Вегасе. Этот факт тщательно скрывается, но, возможно, вам удастся что-нибудь узнать. %

— Что это за махинация? — живо поинтересовался Франциск. На его кругленькой физиономии отразился неподдельный интерес.

— Казино «Голубая лагуна». Подложные векселя. Ходят слухи, что вместе с ней это дело провернули некие Макс Хеллар и Френки Палоу.

— Хеллар… Палоу… — повторил он, торопливо водя карандашом по бумаге. — Что-нибудь еще?

— И Хеллар, и Палоу были убиты.

— Вот как? — Франциск прищурился. — Имя убийцы уже установлено?

— Нет. Видимо, они пытались скрыться с деньгами, и кто-то пустил им по пуле.

— Чем дальше, тем интереснее, — пробормотал Кунз. — Вы имеете какие-то основания подозревать эту мисс Уокер?

— Да. Но у меня нет доказательств, и поэтому я не считаю нужным сообщать вам домыслы. Важны факты.

Мейроуз сухо улыбнулась холодной деловой улыбкой. Вежливость, не более.

— Сейчас сложилась такая ситуация, что мне необходимо убедиться либо в ее невиновности, либо… Одним словом, мне нужны доказательства, — если, конечно, выяснится, что она нечиста на руку, — либо какие-то свидетели, могущие подтвердить ее участие в финансовых махинациях. В противном случае, доказательства невиновности мисс Уокер и непричастности к этим делам.

— Скажите, а насколько серьезен ваш источник информации? Знаете, очень часто случается так, что кто-то хочет вставить палки в колеса кому-нибудь и начинает распускать слухи. Вы понимаете.

— Да, это также вполне возможно. Но в этом случае, я думаю, вам не составит труда установить, кто лжец?

— Как знать, как знать… — Франциск вновь взглянул на карточку и двинул ее кончиком пальца. — Никогда нельзя сказать заранее, каков ваш подопечный. Мне довелось встречать ребят, по сравнению с которыми любой детектив кажется скаутом из младшей группы.

— Я думаю, что эта женщина не такой уж крепкий орешек. И к тому же, вам не придется следить за ней. Только факты из ее жизни.

— Ну, хорошо. Скажите, ваш знакомый, мистер Лендсток, назвал мои расценки?

— Да. Сто пятьдесят в день, не считая расходов.

— Совершенно верно.

— Если вы сможете достать необходимый мне материал в течение недели, я уплачу вдвое плюс премиальные.

Франциск кивнул и улыбнулся.

— Но, мисс Прицци, никаких гарантий.

— Я понимаю, но мне хотелось бы быть уверенной, что вы очень постараетесь, — она, не мигая, смотрела ему в глаза.

— А я всегда очень стараюсь, мисс Прицци, — он выдержал небольшую паузу. — Но в вашем случае я постараюсь вдвойне.

— Вот и отлично. Ваш аванс, — Мэй выложила на стол шесть стодолларовых купюр. Кунз кивнул и аккуратно, без спешки убрал их в бумажник.

— Вы можете оставить мне эту фотографию? — он указал на поблескивающую глянцем в ярком свете настольной лампы карточку.

— Разумеется, — Мейроуз встала. — Я позвоню вам через неделю, но если у вас появятся какие-нибудь известия раньше, найдите меня.

Она достала из сумочки визитку и положила на стол рядом с фотографией.

— Конечно, мисс Прицци.

Франциск соскользнул с кресла и, быстро перебирая ножками, покатился к двери.

— Всего доброго, мистер Кунз, — кивнула женщина на прощание.

— Всего доброго, мисс Прицци.

Он закрыл за посетительницей дверь, вернулся к столу и еще раз внимательно рассмотрел фотографию.

— Да, очень красивая женщина, — пробормотал он, удовлетворенный осмотром.

Затем Франциск осторожно убрал карточку в бумажник, придвинул поближе визитку и прочел надпись.

— Мисс Мейроуз Прицци. Занятно.

Выдвинув один из ящиков, он пальцем сбросил визитку внутрь, потеряв к ней всякий интерес. Сняв телефонную трубку, Франциск набрал нужный номер.

— Алло, Род? Это Франц Кунз. Привет. Как у тебя дела? Как Джессика? — губы его растянула улыбка. — Да нет, конечно, приятель. Нет, конечно, — собеседник поинтересовался, нс женился ли старый дружок. — С моей фигурой, сам понимаешь, клеятся многие, да никак не выберу подходящую партию. Слушай-ка, нужно проверить одну дамочку… Да нет, никаких серьезных фактов. Нет, имя есть. Айрин Уокер. А-й-р-и-н. У меня есть ее фото. Ага. Ну так я сейчас подъеду? Угу, угу. До встречи, приятель.