Изменить стиль страницы

Once having searched the contents of the cabinets, she examined the doors, the drawers, the bottoms and tops and hinges, for any hidden compartments. And almost immediately she found one: a large space behind a drawer in one of the soapstone tables.

It took only a moment to find the locking mechanism and spring it open. There, inside the compartment, stood a jeroboam full of liquid, with a label that read:

Triflic Acid

CF3SO3H

Sept. 1940

Blue Labyrinth i_001.jpg

The bottle was well sealed — so much so that the glass stopper had been gently glazed with heat and fused to the glass bottleneck. Nineteen forty — far too late to be something from Hezekiah. But why was it hidden? She made a mental note to look into this acid, which she had never heard of.

She closed the compartment, turned away, and continued her search.

The first pass through the laboratory produced nothing of value. A more intrusive search would be necessary.

Looking around with the lantern, she noted that one of the wall cabinets was fixed to the stone with bolt anchors that had apparently, at one time in the distant past, been removed and re-anchored.

Taking up a long piece of metal, she pried out the bolts, one after another, working them loose from the rotting stone, until the cabinet could be moved away from the wall. Behind, she discovered an ancient, worm-eaten leather valise, the leather moldy and chewed by vermin.

It was a valise of the kind a patent-medicine salesman might have carried with him to hold his samples. As she drew it out and turned it over, she saw the remains of elaborate Victorian gold stamping, forming a large design dense with curlicues and intertwined vines, leaves, and flowers. She could just barely make out the lettering:

HEZEKIAH’S

— COMPOUND~

ELIXIR

and

GLANDULAR

RESTORATIVE

Moving aside some glassware, she laid the valise out on a table and tried to open it. It was locked. A quick tug, however, tore off the old hinges.

The case was empty, save for a desiccated mouse.

She shook out the mouse, picked up the case, and turned it over to inspect the back. Nothing there; not even slots or seams. Turning the case over again, she paused, held it up, hefted it.

There was something heavy concealed beneath a false bottom, it seemed. A quick slash with a knife along the base of the valise exposed a hidden compartment, in which was snugged an old leather notebook. She pulled the notebook out carefully and opened it to the first page. It was covered with crabbed, spiky handwriting.

Constance glanced over the page for a moment. Then she flipped quickly through the journal until she reached the final pages. At this point, she settled down to read — to read about the other woman named Constance, known lovingly to the family by her nickname of Stanza…

52

6 Sept. 1905

Darkness. I found her in darkness — a state so very unlike my Stanza! She of all people has ever sought out the light. Even in inclement weather, with gloom lowering over the city, she would always be the first to put on her bonnet and shawl, ready to walk along the banks of the Mississippi at any sign of sunlight seeping through clouds. But today I found her half-asleep on the chaise longue in her sitting room, blinds shut fast against the light. She seemed surprised by my presence, starting almost guiltily. No doubt it is some passing fit of nerves, or perhaps a female complaint; she is the strongest of women, and the best, and I will think of it no more. I administered a dose of the Elixir via a Hydrokonium, and that calmed her considerably.

H.C.P.

19 Sept. 1905

I grow concerned about Stanza’s state of health. She seems to alternate between fits of euphoria — gay, almost giddy spells, characterized by an antic nature most unlike her — and black moods in which she takes to either her sitting room or her bed. She complains of a smell of lilies — initially pleasant, but now rotten and sickly-sweet. Beyond the mention of the lilies, however, I note that she does not confide in me the way she has always done in the past, and this is perhaps most concerning of all. I would I could spend more time with her, perhaps discern what is troubling her, but, alas, these all-consuming business difficulties of late take up my waking hours. A plague on these meddlesome busybodies and their misinformed attempts to undermine my curative!

H.C.P.

30 Sept. 1905

This Collier’s article, coming as it does just now, is the most damnably infernal stroke of bad fortune. My Elixir has proven itself time and again to be both rejuvenative and salubrious. It has brought life and vigor to countless thousands. And yet this is forgotten amidst the cries of the ignorant, uneducated “reformers” of patent medicines. Reformers — bah! Envious, meddling pedants. What boots it struggling to better the human condition, if only to be assailed as I am at present?

H.P.

4 Oct. 1905

I believe I have found the cause of Stanza’s malaise. Although she has been at pains to hide it, I have learned — from my monthly inventory — that nearly three dozen bottles of the Elixir are missing from the storage cabinets. Only three souls on earth have keys to those cabinets: myself, Stanza, and of course my assistant Edmund, who is at present abroad, collecting and analyzing new botanicals. Just this morning, watching unobserved from the bow window of the library, I saw Stanza slipping out of doors to pass empty bottles to the dustman.

Taken in proper amounts, the Elixir is, of course, the best of remedies. But as with all things, lack of moderation can have serious consequences.

What shall I do? Must I confront her? Our entire relationship has been built on decorum, etiquette, and trust — she abhors scenes of any kind. What shall I do?

H.P.

11 Oct. 1905

Yesterday — after finding another half dozen bottles of the Elixir missing from their cabinets — I felt compelled to confront Stanza on the matter. A scene of the most disagreeable nature ensued. She said things to me uglier than I ever imagined her capable of uttering. She has now taken to her rooms and refuses to come out.

Attacks on my reputation, and on my Elixir in particular, continue in the yellow papers. Normally, I would — as I have always done — repulse them with every fiber of my being. However, I find myself so distraught at my own domestic condition that I cannot concentrate on such matters. Thanks to my diligent efforts, the fiscal stability of the family has been restored beyond any future vicissitudes — and yet I take but little comfort in this, given the more intimate difficulties I now find myself in.

H.P.

13 Oct. 1905

Will she not respond to my pleas? I hear her crying in the night, behind her locked door. What sufferings does she endure, and why will she not accept my ministrations?

H.P.

18 Oct. 1905

Today I at last gained admittance to my wife’s rooms. It was only due to the kind offices of Nettie, her faithful lady’s maid, who is almost prostrate with worry over Stanza’s well-being.

Upon entering the chambers I found Nettie’s fears only too well founded. My dearest one is fearfully pale and drawn. She will take no nourishment, and will not leave her bed. She is in constant pain. I have had no doctors in — my own medical knowledge is superior to those New Orleans mountebanks and quacks who pass themselves off as physicians — but I can see in her a wasting and dissipation almost shocking in its rapidity. Was it only two months ago we took a carriage ride along the levee, Stanza smiling and singing and laughing, in the full flush of health and youthful beauty? My one consolation is that Antoine and Comstock, away at school, are spared the sight of their mother’s pitiable state. Boethius has his nurse and tutors to occupy his time, and thus far I have been able to deflect his inquiries as to his mother’s condition. Maurice, bless him, is too young to understand.

H.

21 Oct. 1905

God forgive me — today, despairing of all other physics, I brought Stanza the Hydrokonium and Elixir she has been begging for. The relief, the almost animal hunger, she showed at its sight was perhaps the worst pang my heart has ever borne. I allowed her but a single deep inhale; her cries and imprecations upon my retiring with bottle in hand are too painful to recall. I find our prior situation now painfully reversed — it is she who must be locked in, rather than herself being the instrument of locking me out.

… What have I done?

26 Oct. 1905

It is very late, and I sit here at my desk, inkstand and writing lamp before me. It is a dirty night; the wind howls and the rain lashes against the mullions.

Stanza is crying in her bedroom. Now and then, from behind the securely locked door, I can hear a stifled groan of pain.

I can no longer deny that which I have for so long refused to accept. I told myself I was working only for the commonweal, for the greater good. I believed it in all sincerity. Talk of my Elixir causing addiction, madness, even birth defects — I ascribed it to the whisperings of the ignorant, or to those chemists and druggists who would benefit from the Elixir’s failure. But even my hypocrisy has its limits. It took the sad, indeed grievous, state of my own wife to lift the scales from my eyes. I am responsible. My Elixir is not a cure-all. It treats the symptoms rather than the underlying problem. It is habit forming, and its initially positive effects are finally overwhelmed by mysterious and deadly side effects. And now Stanza, and by extension myself, is paying the cost of my shortsightedness.

1 Nov. 1905

Darkest of all Novembers. Stanza seems to grow weaker by the day. She is now racked with hallucinations and even the occasional seizure. Against my own better judgment, I am attempting to ease her pain with morphine and with additional inhalations of the Elixir, but even these do little good; if anything, they seem to speed her enfeeblement. My God, my God, what am I to do?

5 Nov. 1905

In the blackness that is my present life a ray of light now gleams. I see a desperate possibility — small, but nevertheless existent — that I may effect a cure; an antidote, so to speak, to the Elixir. The idea occurred to me the day before yesterday, and since then I have immersed myself in nothing else.

From my observations of Stanza, it seems that the deleterious effects of the Elixir are caused by its peculiar combination of ingredients, in which the conjoined effect of excellent and proven remedies, such as cocaine hydrochloride and acetanilide, are canceled and reversed by the rare botanicals.

The botanicals are what produce the evil effects. Logically, those effects can therefore be reversed by other botanicals. If I could block the effects of the botanical extracts, it might thus reverse the wasting physical and mental damage it seems to have caused, much in the way the extract of the Calabar bean will neutralize poisoning by the Bella Donna plant.

With this antidote, I may be able to aid not only my poor ailing Stanza, but those others who, through my greed and shortsightedness, have suffered as well.

… If only Edmund would return! His was a three-year voyage to collect healing herbs and botanicals from the equatorial jungles. I daily await the arrival of his packet steamer. Unlike many of my supposedly learned brethren, I firmly believe the natives of this planet can teach us many things about natural remedies. My own travels amongst the Plains Indians taught me as much. I am making progress, but the plants I have tested so far — save for Thismia americana, for which I hold out great hope — do not seem effective in counteracting the wasting effects of my accursed tonic.

8 Nov. 1905

Edmund has returned at last! He has brought dozens of the most interesting plants with him, to which the natives ascribe miraculous healing properties. The spark of hope I barely dared foster a few days ago now burns bright within me. The work consumes all my time; I cannot sleep, I cannot eat — I think of nothing else. To the list of botanicals in the Elixir, I have a number of counter-effectives, including cascara bark, calomel, oil of chenopodium, extract of Hodgson’s Sorrow; and extract of Thismia americana.

But no time to write — there is much to do. And very little time in which to do it — every day, Stanza fades. She is now a mere shadow of herself. If I do not succeed — and succeed quickly — she will slip into the realm of shadow.

12 Nov. 1905

I have failed.

Up until the last moment I was confident of my success. The chemical synthesis made perfect sense. I was certain I had worked out the precise series, and proportions, of compounds — listed inside the back cover of this journal — that, when boiled, would produce a tincture capable of counteracting the effects of the Elixir. I gave Stanza a series of doses — the poor suffering creature can keep nothing solid on her stomach — but to no avail. Very early this morning, her suffering became so ungovernable that I assisted her into the next world.

I will write no more. I have lost that which was dearest to me. I am no longer in thrall to this earth. I pen these last words, not as a living being, but as one who is already with my own dead wife in spirit, and soon in body, as well.

D’entre les morts,

Hezekiah Comstock Pendergast