Изменить стиль страницы

– Про субмарину я доложу своему шефу, – спокойно прозвучал голос патрульного в шлемофоне, – а вы следуйте моим указаниям. Ложитесь на курс саут-ист-саут.

– Я тоже обязан доложить своему начальству, – сказал первый пилот, бросив взгляд на экран позиционирования. Самолет углубился уже на 8 миль в меганезийскую зону.

– Aita-pe-a, – согласился патрульный. – Докладывайте, но сперва выполните указание.

Океанский катер-траулер лениво полз по океану в двадцати милях юго-западнее того места, где разыгрывалась эта военно-патрульная сцена. Внешний наблюдатель видимо, решил бы, что небольшая компания канаков просто занимается любительским ловом рыбы. Ничего особенного – если наблюдать только за верхней палубой (там возятся с сетками-ловушками четверо молодых людей) и не заглядывать в техническую рубку, в которой собралась странная компания: пожилой японец в штатском и четверо молодых китайцев (два парня и две девушки) в униформе Императорского флота Цин-Чао.

Японец очередной раз посмотрел на экран ноутбука, где отображалась диагностика состояния систем мини-субмарины, подвергшейся авиа-налету, и произнес.

– Я могу вас порадовать. Техника от «Northrop Grumman’s Oceanic and Naval Systems», штат Мэриленд, не подвела. Маленький, но гордый крейсер, несмотря на разрушение носового обзорного фонаря, потерю половины боевой рубки и левого верхнего винта, сохраняет ход, управляемость и плавучесть на глубине 50 метров. Скоро он выйдет за радиус действия буев-сонаров и вы стартуете. Проверьте акваланги, буксировщики, генератор кислорода и поглотитель углекислоты. Это ваш ресурс жизни.

– Мы проверяли четверть часа назад, доктор Го, – заметил старший из китайцев.

– Знаешь, Линси Ли, – сказал японец, – если бы ты был на моем месте, то…

– Доктор Го, я не имел в виду, что этого не следует делать. Я просто напомнил, когда процедура проверки выполнялась предыдущий раз.

Другой китаец вежливо поинтересовался.

– Доктор Го, разрешается ли задавать вопросы параллельно выполнению задачи?

– Лейтенант Кэн Инхэ, – строго ответил ему японец. – Вы должны полностью исключить любые посторонние функции организма, такие как разговоры, дыхание, сердцебиение, и химические процессы в митохондриях клеток.

– Простите, я не… – начал лейтенант, но его прервал веселый смех. Младшие лейтенанты Юн Чун и Фэй Лани (двое бойцов женского пола, входившие в состав китайской группы), обладали хорошим чутьем на юмор.

– В серьезных случаях, – пояснил японец. – Иногда надо шутить для разрядки.

– Значит, я могу задать вопрос? – Уточнил Кэн Инхэ, начиная заниматься рутинной проверкой акваланга.

Доктор Го улыбнулся и утвердительно кивнул.

– Конечно, можешь. Задавай все вопросы, которые кажутся тебе существенными.

– Почему меганезийский патруль не занялся сразу поисками катера-субмарины?

– Потому, что дроны «Skyfrog» годятся только для перехвата воздушных целей, а для охоты за субмариной нужна техника, способная к длительному барражированию.

– Но для этого у меганезийцев есть дроны «Wabi», – заметил китайский лейтенант.

– Да, – согласился японец, – и, скорее всего, через час они будут здесь. Дальше, если субмарина не ответит на предложение всплыть и сдаться, то на нее начнется охота.

– Через час? – Вмешалась Фэй Лани. – В ста милях к югу отсюда сторожит фрегат «Каракиа». Поплавковые штурмовики с него могли бы долететь за четверть часа.

– Могли бы, но зачем? Эта мини-субмарина никому тут не угрожает, так что её будут ловить самым дешевым методом: дронами «Wabi» и морской полицией Улиси.

– Фэй, ты ещё не поняла, что у нези на войне рулит экономика? – Спросила Юн Чун.

– Я это поняла ещё два года назад, – ответила та, – но осознала только сейчас.

– Девушки! – Строго сказал японец, – не отвлекайтесь, мы говорим о важных вещах.

– Доктор Го, – сказала Юн Чун. – А, если кто-нибудь найдет на дне брошенные нами буксировщики и акваланги? Он может догадаться, что экипаж попал на борт мини-субмарины уже здесь, после авиа-налета.

– Юн, тут глубина три километра. Как ты думаешь, кто-нибудь туда полезет?

– Думаю, что нет, – согласилась она.

– В каком тоне нам следует требовать вызова представителя Цин-Чао? – Спросил Кэн Инхэ, и уточнил, – я имею в виду, после того, как нас арестуют.

– В простом тоне, – ответил японец. – Скажи: «запишите в протоколе, что я хотел бы связаться с правительством моей страны». И полисмен запишет, такова инструкция.

Несколько позже. Атолл Улиси. Моту-кей Бегеф восточнее моту Асор.

Тбанги вошел в воду и, держа на вытянутых руках котел с рагу, скомандовал:

– Джени! Подставь коробку!

– Готово! – Ответила австралийка, придвинув контейнер на среднем заднем сидении акваглайдера так, чтобы котел оказался точно сверху.

– Уф! – Африканец опустил котел и влез на пластиковый поплавок, – теперь надо это привязать, чтобы не выскочило, да!

– Куда мы едем? – Спросила она.

– Моту Делесаг, – сказал он, махнув рукой на вест-норд-вест, в какую-то точку на невидимом отсюда дальнем полупогруженном барьере, – тут немного, шесть миль, докатимся за десять минут. Я потом по всяким делам, а ты там разберешься.

– А что там такое?

– Наши копы тебе помогут, я их попросил, они сказали «да», – лаконично ответил Тбанги, завязывая последний узел крепежного шнура на контейнере с котлом и занимая место за штурвалом. – Камеру держи крепче, будет немного трясти.

Завертелся пропеллер, быстро переходя от басового гудения к комариному звону, и акваглайдер, описав крутую дугу, ринулся по диагонали через весь северный сектор лагуны, гулко стуча пластиковым дном по слабым волнам.

Делесаг оказался голым выступом рифа, овальным островком метров 200 длиной. С восточной стороны видно было, что барьер уходит вниз, образуя судоходный канал полмили шириной. За каналом наблюдалась цепь островков, уходящая по барьеру на восток. С западной стороны от Делесага по полупогруженному барьеру шел как будто километровый фрагмент автомобильной дороги на сваях поверх мола. На Делесаге у въезда на дорогу стояли башенки наподобие низкорослых маяков, а в конце дорога упиралась в другой миниатюрный островок, но покрытый зеленью.

– Это аэродром, – сообщил Тбанги. – Сейчас я выгружу тут свежие лепешки и котел с хавчиком, а ты отвезешь девчонкам, ОК? Копы тебе помогут.

– ОК, – сказала Дженифер, спрыгивая на мелководье у берега. – А куда поедешь ты?

– На Лосиеп, – сказал африканец, и махнул рукой на юго-восток. – Надо отвезти тете Ми морской салат и морские фрукты для мелких. Типа, свежие детские витамины. Да.

После того, как Тбанги умчался на акваглайдере, австралийка недолго оставалась в одиночестве (а точнее, в компании котла с рагу и мешка с лепешками). Со стороны миниатюрного зеленого островка по взлетно-посадочной полосе резво подкатил квадроцикл, за рулем которого сидела девушка очень похожая на Хва, но года на три старше, одетая в синие шорты и майку с желтой надписью «Ulithi Foa Police» слева на груди и вооруженная коротким ружьем, привычно-небрежно заброшенным за спину.

– Aloha, glo! Ты – Джени Арчер, а я – Пак Хики, кузина Хва. Поехали на Паелленг.

– Aloha, – ответила австралийка. – А ты не поможешь мне… Э…

Договаривать не пришлось. Кореянка с удивительной легкостью подняла контейнер с котлом и водрузила на багажник квадроцикла. Дженифер оставалось только залезть на сидение, бросив рядом мешок с лепешками.

– Тбанги классный мужчина, – сказала Хики, разворачивая компактную машину почти на месте, – девчонкам с ним повезло. Но они тоже молодцы: умеют хватать удачу за хвост.