Бленхеймская битва
(THE BATTLE OF BLENHEIM)[11]
Был теплый летний вечер.
Дед Каспер отдыхал —
Он у ворот после работ
На солнышке дремал.
А на лужайке рядом с ним
Резвилась внучка Вильгельмин.
Вдруг видит братца:
Питеркин, играя у ручья,
Там что-то круглое нашел
И к ним спросить бежал,
Что это за предмет такой
Был круглый, гладкий и большой.
Находку Каспер отобрал
У мальчика тогда,
И, покачавши головой,
Вздохнул он и сказал:
“Какого-то бедняги череп,
Из тех, что честь победе сделал.
Я видел черепа в саду:
Они лежат вокруг.
Их часто, когда я пашу,
Мой вырывает плуг.
Ведь тысячи, как этот парень,
За славную победу пали”.
“А ну-ка, всё нам расскажи!” —
Воскликнул Питеркин,
И с ожиданием глядит
Малютка Вильгельмин:
“Всё расскажи и объясни,
За что сражалися они”.
“Да Англичанин разгромил
Француза в том бою.
А вот за что они дрались —
Понять я не могу.
Но знает целый мир, что это
Отличная была победа!
В Блейнхейме жил тогда отец —
Вон там, возле реки.
Но он был вынужден бежать:
Наш дом сожгли враги.
Жену и сына он спасал,
И больше отдыха не знал.
В пустыню превращен наш край
Мечом был и огнем,
И много женщин и детей
Тогда погибло в нём.
Но эти вещи, знайте, дети,
Всегда сопутствуют победе.
И люди видели кошмар:
Ведь после битвы той
Десятки тысяч мертвых тел
Под солнцем гнили в зной.
Но ведь обычней дела нет
После любых больших побед.
Прославлен герцог Мальборо
И принц Евгений с ним…”
“Но это ведь так дурно всё!” —
Сказала Вильгельмин.
“Ну, ну, малышка, — молвил дед,
Славнее не было побед!
И каждый герцога хвалил:
Он в битве победил…”
“Но принесла ль она добро?” —
Знать хочет Питеркин.
“На это, внучек, нет ответа;
Но славная была победа!”
Ингкапская скала / Ингкапский риф
(Inchcape Rock). [12]
И море спокойно, и ветер утих,
Корабль неподвижен в водах морских.
Большие обвисли его паруса
И прочно киль в океане встал.
Без плеска и шума — почти безмолвно
Скалу Ингкапскую лижут волны.
Они не спадают, они не растут,
И колокол звонкий не достают.
Аббат из Абербротока однажды
Его водрузил на скале ужасной.
И в бурю на волнах качается он,
И всюду его разносится звон.
А если бы волны тот риф скрывали,
Матросы бы колокол услыхали,
Про страшную вспомнили ту скалу
И воздали б тогда аббату хвалу.
Вот солнце стало светить веселей
И всё было счастливо в этот день.
А чайки кричали, кружа в небесах —
И слышалась радость в их голосах.
А колокол с Ингкапской скалы
Лишь пятнышком был в океанской дали.
Пират сэр Ральф по палубе шел
И темную точку заметил он.
От силы весенней пират опьянел:
Он радостно свистнул, он громко запел —
Весельем душа до краёв полна,
Но радость пирата была дурна.
На буй Ингкапский пират посмотрел,
“Снаряжайте шлюпку, — матросам велел, —
К скале той везите меня, ребята,
Побеспокою-ка я аббата”.
Вот спущена шлюпка, матросы гребут.
К Ингкапской скале они пристают.
Сэр Ральф через борт перегнулся, рискуя,
И колокол срезал с Ингкапского буя.
И колокол тонет, издав тихий звук…
В волнении всё загудело вокруг.
Смеется пират: “Кто придет на скалу
Уже не воздаст аббату хвалу!”
Пират сэр Ральф уплывает прочь.
В морях он рыщет и день, и ночь.
И, вдоволь награбив добра и денег,
Он держит курс на Шотландский берег.
А небо укутал туман густой,
И солнце затянуто пеленой.
Почти ураганный дул ветер весь день
Но к вечеру он совсем ослабел.
На палубе занял пират свой пост.
Темно, ни земли не видно, ни звезд.
Сказал сэр Ральф: “Скоро станет светлее:
Луне уж всходить настало время”.
“Ты слышишь? Как будто ревут буруны.
Мне кажется, близко от берега мы”. —
“Сказать не могу я, где мы сейчас,
Хочу колокольный услышать глас”.
Не слышно ни звука, и сильной волной
Их судно относит в простор морской…
Вдруг страшная сила корабль сотрясла:
“О Боже! Ингкапская это скала!”
Пират сэр Ральф в горе волосы рвал,
В отчаяньи он себя проклинал.
Вот хлынули волны со всех сторон:
В пучину морскую корабль погружен.
Но даже почуяв страх смерти скорой,
Пират слышал звук — ужасный, тяжелый,
Как будто в тот колокол со скалы
Внизу, в преисподней, сам дьявол звонил.