Ви протянул руку и возразил:
— Понимаю, но не знаю, удастся ли мне сделать хотя бы часть из того, что ты говоришь. И все-таки как чудесна эта секира! Как бы то ни было, я постараюсь орудовать ею как можно лучше.
Тогда Паг снова натер Ви тюленьим жиром, наново осмотрел секиру, чтобы проверить, все ли узлы как следует ссохлись и крепко ли держится клей. Затем он дал Ви кусок сушеной рыбы с тюленьим жиром, дал ему напиться, набросил шкуру ему на плечи и вывел из хижины.
Аака ждала снаружи вместе с Моанангой, братом Ви.
Она взглянула на мужа и спросила:
— Кто обрезал ему волосы?
— Я, — ответил Паг, — и у меня были достаточные основания для этого.
Она топнула ногой и холодно сказала:
— Как смел ты коснуться его волос? Я ненавижу тебя за это!
— Если тебе так хочется ссориться со мной, можешь ненавидеть меня за это так же, как и за любую другую вещь. Но помни, Аака, что в конце-концов ты будешь благодарна мне за то, что я это сделал, хотя, впрочем, в силу самой благодарности ты станешь еще больше ненавидеть меня.
— Это невозможно, — отвечала Аака.
И они тронулись к Месту Сборищ.
Собралось все племя.
Стояли кольцом, молча, потому что были настолько возбуждены, что было не до разговоров. От исхода этого боя зависела их участь. Хенгу боялись и ненавидели все, потому что он правил жестко и убивал каждого, кто осмеливался роптать, но Ви племя любило. Никто не смел проронить ни слова, ибо никто не знал, каков будет исход боя, и все думали, что нет на свете человека, который бы устоял против мощи великана Хенги, который спасся бы от яростных ударов его огромной дубины.
Народ удивленно глазел на новый топор, висевший на руке Ви: люди указывали на него, подталкивая друг друга локтями. Все дивились тому, что волосы Ви коротко срезаны, и не понимали, какова тому причина, думали, что это — жертва богам.
Срок наступил. Хотя холодный туман над морем и берегом закрывал солнце, все знали, что осталось до захода солнца не более часа, и наступила гробовая тишина.
Внезапно раздался голос человека из племени, стоявшего с краю:
— Он идет! Хенга идет!
Все обернулись к пещере.
Великан вышел из-под тени утеса и шел к ним, тяжело ступая. Ви наклонился, поцеловал сына и дал знак Ааке, чтобы она присмотрела за ним. Затем в сопровождении своего брата Моананги и Пага он вышел на открытое место посредине круга стоящих людей. Там стоял Урк-Престарелый Колдун, долг которого был оглашать правила и условия боя, завещанные законами племени.
В то время, как Ви подходил к месту, Уока-Злой Вещун крикнул ему:
— Прощай, Ви. Мы больше не увидим тебя. Очень жаль, что тебя убьют. Ведь ты хороший охотник и всегда приносишь большую добычу. Кто же заменит нам тебя?
Паг обернулся и сказал:
— Меня-то уж, во всяком случае, ты увидишь!
Ви сошелся с Хенгой, одетым в тигровую шкуру — знак своего достоинства — и держащим в левой руке свою огромную дубину.
— Очень хорошо, — прошептал Паг Ви. — Посмотри, у него живот набит плотно, он съел всего лосося.
Шедшие за Хенгой рабы остановились на некотором расстоянии от места встречи.
Хенга заревел:
— Что? Я должен биться не только с этим человечком, но и с его друзьями?
— Пока еще нет, Хенга, — смело возразил Моананга. — Сперва убей человечка, а затем можешь сражаться с его друзьями.
— Это дело нетрудное, — ухмыльнулся Хенга.
Вперед вышел Урк, поднял руку и с гордым видом приказал замолчать.
Глава IV
Смерть Хенги
Сперва Урк как знаток старинных обычаев племени начал подробно пересказывать закон о сражениях, подобных сражению Ви с Хенгой.
Он сообщил народу, что вождь сохраняет свое звание и пользуется своими правами и преимуществами только потому, что он сильнее всех в племени, подобно тому, как стадом повелевает сильнейший буйвол. Если же против вождя восстает охотник моложе и сильнее, он вправе убить вождя, если это удастся ему, и занять место вождя. Но закон требует, чтобы вождя он убил в открытом и честном бою, в присутствии всего народа, причем в бою каждый имеет право пользоваться только одним оружием. Если же вызвавший победит, пещера и все живущие там принадлежат ему, и все признают его вождем. Если же он будет побежден, труп его будет брошен на съедение волкам.
В общем, Урк, сам того не зная, излагал учение о том, что выживают только наиболее приспособленные, и о том, что сильный может угнетать и повелевать слабыми, — закон, много тысяч лет спустя сформулированный Дарвином.
Хенга начинал терять терпение. Ему казалось, что он быстро справится с презираемым врагом. Ему хотелось поскорее вернуться в пещеру, выслушать приветствия и хвалы своих жен и отоспаться после лосося, которого он — как справедливо предвидел Паг — обглодал всего.
Но Урк не смолкал. Он как хранитель преданий чувствовал себя в своей стихии, он был главным жрецом и руководителем всех обрядов племени и считал малейшее отступление от традиций смертным грехом.
Он заявил возмущенно дребезжащим голосом, что все обряды должны быть выполнены. Не то он не будет иметь права на полагающиеся ему в виде гонорара одежду и вооружение побежденного. При этом он жадно взглянул на странную секиру, подобную которой ему никогда не случалось видеть; взглянул жадно, хотя сморщенные его руки вряд ли могли бы занести секиру для удара. Он громко заявил, что когда-то, в дни своей молодости, помогал отцу — бывшему колдуном племени до него — в подобном же деле и что на нем и сейчас надет плащ, снятый тогда с трупа побежденного.
И он указал на облезлую и лоснящуюся шкуру на плечах. Он добавил, что, если его сейчас перебьют, он предаст нарушителя обряда самому страшному проклятию, какое может придумать. Наверное, оба слушающих его прекрасно понимают, что из этого последует.
Ви промолчал. Но Хенга проревел:
— Так поторопись, старый дурак. Я начинаю зябнуть, скоро будет слишком темно, и я не смогу изуродовать этого малого так, чтобы собственные псы его не узнали.
Тогда Урк стал излагать причины, заставившие Ви послать Хенге вызов.
Разозленный наименованием «старый дурак», он излагал эти причины особенно ядовито. Рассказал, что, по мнению Ви, Хенга угнетает народ и привел немало ярких и убедительных примеров этого угнетения. Рассказал о похищении Хенгой дочери Ви Фои и об убийстве ее. Разгоряченный собственными словами, он стал выкладывать еще новые обвинения, уже непосредственно не связанные с Ви.
Тут Хенга не выдержал, подскочил к старику и ткнул его ногой в живот так, что тот отлетел на несколько шагов.
Урк поднялся и, прихрамывая, отошел в сторону, призывая на голову Хенги все мыслимые и немыслимые проклятия.
Хенга скинул тигровую шкуру, которую унес один из рабов, Ви сбросил с плеч свой плащ.
Взявший у него плащ Паг шепнул:
— Поберегись! Он что-то прячет в правой руке. Он хочет сплутовать.
Затем он проковылял в сторону с плащом в руке.
Великан и охотник остались в пяти шагах друг от друга.
В то время, как Паг отходил, Хенга поднял руку и с невероятной силой метнул в Ви кремневый нож с рукоятью из китового уса, нож, который он до сих пор прятал в своей огромной лапе. Но Ви был предупрежден и отскочил с криком: «Нечисто!». Он уклонился в сторону и припал к земле так, что нож просвистел у него над головой.
В следующее мгновение он вскочил и бросился на Хенгу, который схватил дубину обеими руками и занес ее над головой, чтобы одним ударом сокрушить Ви.
Но прежде Ви, вспомнив совет Пага, ударил изо всей силы. Хенга подставил дубину, чтобы прикрыть голову от удара. Секира Ви встретила дубину на самой ее середине, и острая сталь пробила толстое дерево так, что большая часть дубины упала на землю. Видевший это народ закричал от удивления.
Хенга швырнул рукоятью в Ви, попал ему в голову и в то время, как Ви отскочил, поднял толстый конец дубины. Ви остановился на мгновение, чтобы стереть кровь из пореза на лбу, заливавшую ему глаза. Затем он вновь бросился на Хенгу и, держась на расстоянии, недоступном для укороченной дубины, пытался ударить великана по колену, как советовал Паг. Но руки у Хенги были неимоверно длинные, а рукоять секиры Ви была короткая, так что задача была нелегкая. Наконец, ему удалось попасть. Правда, он не повредил ни одного сухожилия, но секира врезалась в ногу Хенги повыше колена так глубоко, что Хенга заревел от боли.