Вторая – Сага.98 Она живет в Сёкквабекке,99 и это тоже великолепный двор.

Третья – Эйр,100 никто лучше нее не врачует.

Четвертая – Гевьон,101 юная дева, и ей прислуживают те, кто умирает девушками.

Пятая – Фулла,102 она тоже дева. Ходит она с распущенными волосами, и на голове у нее золотая повязка. Она носит ларец Фригг и хранит ее обувь, и ей ведомы сокровенные помыслы Фригг.

Шестую, Фрейю, почитают наравне с Фригг. Она вышла замуж за человека по имени Од.103 Дочь их зовут Хносс,104 она так прекрасна, что именем ее называют все, что прекрасно и высоко ценится. Од отправился в дальние странствия, и Фрейя плачет по нему, а слезы со-это красное золото. У Фрейи много имен, это потому, что она по-разному себя называла, странствуя по неведомым странам в поисках Ода. Она зовется Мардёлль и и Хёрн, Гевн105 и Сюр.106 Фрейе принадлежало ожерелье Брисингов.107 Ее зовут также богиней ванов.

Седьмая – Сьеви,108 ее забота – склонять к любви сердца людей, мужчин и женщин. Ее именем называют любовь.

Восьмая – Лови109 так добра и благосклонна к мольбам, что добивается у Всеотца и Фригг позволения соединиться мужчине и женщине, хоть бы это и было им раньше заказано. Это по ее имени называется «позволение», а также то, что «славят» люди.

Девятая, Вар,110 подслушивает людские клятвы и обеты, которыми обмениваются наедине мужчины и женщины. Потому эти обеты зовутся ее именем.

Десятая, Вёр,111 умна и любопытна, ничего от нее не скроешь. Отсюда поговорка, что, мол, женщина «сведала» о том, что ей стало известно.

Одиннадцатая, Сюн,112 сторожит двери в палате и закрывает их перед теми, кому входить не дозволено. И к ней прибегают на тинге для защиты от тех речей, которые хотят опровергнуть. Потому и вошло в поговорку говорить, если кто отпирается: «У него на все отказ».

Двенадцатая, Хлин,113 приставлена охранять тех, кого Фригг хочет уберечь от опасности. Отсюда поговорка о тех, кто бережется, что он «спасается».

Тринадцатая – Снотра.114 Она умна и сдержанна, и ее именем зовут мудрых женщин и сдержанных мужчин.

Четырнадцатая – Гна. Ее шлет Фригг в разные страны с поручениями. У нее есть конь, Ховварпнир,115 что скачет по водам и воздуху. Случилось раз, что увидали ваны, как Гна несется по воздуху. Тогда сказал один из них:

Что там летит,
что там скользит,
в выси словно парит?

Она отвечает:

Я не лечу,
хоть я скольжу,
в выси словно парю
на Ховварпнире,
зачатом Хамскерпиром116
от Гардровы.117

По имени Гна называется то, что возвышается.118

Соль119 и Биль120 тоже причисляют к богиням, но о их свойствах уже было рассказано раньше.

Другие же прислуживают в Вальгалле, подносят питье, смотрят за всякой посудой и чашами. Так называют их в «Речах Гримнира»:

Христ и Мнет
пусть рог мне подносят,
Скеггьёльд и Скёгуль,
Хильд и Труд,
Хлёкк и Херфьетур,121
Гёль и Гейрахёд,
Рандгрид и Радгрид
И Регинлейв тоже
цедят пиво эйнхериям.122

Это все валькирии. Один шлет их во все сражения, они избирают тех, кто должен пасть, и решают исход сражения. Гунн,123 и Рота,124 и младшая норна по имени Скульд125 всякий раз скачут на поле брани и выбирают, кому пасть в битве, и решают ее исход.

Ёрд,126 мать Тора, и Ринд, мать Вали, тоже причисляют к богиням.

Гюмиром звали одного человека, а жену его – Аурбодою. Она была из племени горных великанов. Дочь их – это Горд, прекраснейшая из жен. Однажды Фрейр, воссев на престол Хлидскьяльв, озирал все миры. Бросив взор на север, он увидел в одной усадьбе большой и красивый дом. А к дому шла женщина, и лишь подняла она руки и стала отпирать двери, разлилось сияние от ее рук по небесам и морям, и во всех мирах посветлело. И так отплатилась ему великая гордыня, обуявшая его на священном престоле: пошел он прочь полный печали. И, возвратясь домой, не спал он и не ел и слова ни с кем не молвил. И никто не дерзнул его расспрашивать. Тогда Ньёрд велел позвать к себе Скирнира,127 слугу Фрейра, и велел ему пойти и добиться речей от Фрейра и спросить, на кого он так прогневался, что и слова ни с кем не молвит. Скирнир идти согласился, но с неохотою, и сказал он, что, верно, сердитыми будут ответы Фрейра. Вот пришел он к Фрейру и спросил, отчего тот печален и слова ни с кем не молвит. И сказал ему Фрейр в ответ, что видел он одну прекрасную деву и так по ней кручинится, что не жить ему, если он ее не добудет. «А теперь поезжай и просватай ее мне, да привези сюда, будет на то воля отца ее или нет. А я уж щедро отплачу тебе за это». Тогда отвечает Скирнир, что он готов ехать с поручением, но пусть только Фрейр отдаст ему свой добрый меч. А то был меч самосек. За этим дело не стало – Фрейр отдал меч. Вот поехал Скирнир и просватал ему ту девушку и заручился ее словом, что через девять ночей она приедет в место, что зовется Баррей, и там сыграют свадьбу ее с Фрейром. Когда Скирнир поведал Фрейру, как исполнил он поручение, тот молвил:

Ночь длинна,
две ночи длиннее,
как вытерплю три!
Часто казался мне
месяц короче,
чем ночи предбрачные."128

Вот почему Фрейр был безоружным, когда он схватился с Бели и убил его оленьим рогом".

Тогда сказал Ганглери: «Странно мне, право, что такой знатный воин,– как Фрейр, решился отдать меч, не имея второго, такого же. Он понес оттого немалый урон, сражаясь с тем, кого называют Бели. Верно, пожалел он тогда о мече». Тогда Высокий отвечает: «Невелико дело была та схватка с Бели, Фрейр мог убить его и кулаком. Но настанет час, пойдут войною сыны Муспелля, и тогда вот бедою покажется Фрейру, что нету у него меча».

вернуться

98 Вероятно, «провидица». Это имя (Saga) имеет ничего общего со словом «сага» (saga).

вернуться

99 «Погруженная скамья».

вернуться

100 «Пощада, милость».

вернуться

101 «Дающая».

вернуться

102 «Изобилие»(?).

вернуться

103 Од – «исступление, поэзия» к «бешеный». Имя «Один»-производное от этого слова, так что Один как бы двойник Ода, и, вероятно, именно Один оттеснил Ода на задний план.

вернуться

104 «Сокровище».

вернуться

105 «Дающая».

вернуться

106 «Свинья» (?).

вернуться

107 Ожерелье Брисингов – знаменитое сокровище, которое в одном более древнем памятнике называется «Поясом Брисинга».

вернуться

108 Имя «Сьёвн» (sjofn) похоже на слово «любовь» (sjafni).

вернуться

109 Имя «Ловн» (Lofn) похоже на слова «позволение» (lof) и «славить» (lofa).

вернуться

110 Первоначально, по-видимому, «возлюбленная». Но это имя похоже на слово «обет» (varar).

вернуться

111 «Осторожная», а также «сведущая»,

вернуться

112 «Опровержение, отказ».

вернуться

113 «Защитница». Это имя похоже на слово «спасаться» (hleina).

вернуться

114 «Мудрая».

вернуться

115 «Выбрасывающий копыта».

вернуться

116 Хамскерпир – «с тощими боками».

вернуться

117 Гардрова – «ломающая изгороди».

вернуться

118 Имя «Гна» (Gna), этимология которого неизвестна, здесь ошибочно связывается с глаголом «возвышаться» (gna).

вернуться

119 «Солнце».

вернуться

120 Время, мгновение".

вернуться

121 Христ – «потрясающая». Мист – «туманная», Хильд – «битва». Труд – «сила», Хлёкк – «шум, битва», Херфьетур – «путы войска». Этимология других имен валькирий неясна.

вернуться

122 Строфа 36 «Речей Гримнира».

вернуться

123 «Битва».

вернуться

124 «Сеющая смятение».

вернуться

125 «Долг».

вернуться

126 «Земля».

вернуться

127 «Сияющий».

вернуться

128 Строфа 42 «Поездки Скирнира», песни «Старшей Эдды».