– А ты сам не можешь это сделать? – спросила Оливия Роберта.

– Я водитель, – улыбнулся тот. – Починить мотор могу. Перестелить крышу…

И он опять развел руками.

Молодая женщина посмотрела на него. В испачканных машинным маслом коричневых штанах и закатанной по локоть клетчатой рубашке он выглядел так, будто только что вылез из-под капота.

– Мне будет чем заняться в твое отсутствие, – продолжила Джорди. – И Майклу тоже будет.

– Как будто обычно вам нечем заняться! – протестовала Оливия.

Джорди рассмеялась.

– Пожалуйста! Я еще никогда не чинила крышу!

– Это меня и пугает, – вздохнула Оливия, и по ее тону девушка поняла, что та капитулировала.

Втроем они отправились смотреть, что приключилось с гаражом Роберта. Когда они пришли, он достал алюминиевую лестницу, и Джорди тут же взлетела наверх. Оба ската крыши были пологими, так что карабкаться по ней не составило для девушки никакого труда.

– А где? – крикнула она сверху через минуту. – Я не вижу никаких дыр.

– Ближе к козырьку! В середине.

– Вижу! – крикнула она, внимательно осматривая едва заметную трещину в давнишнем изоляционном материале, который сейчас выглядел загрубевшей коркой. Потом стала спускаться обратно. Не так лихо, как поднималась, потому что спускаться всегда страшнее.

Оказавшись уже на середине невысокой лестницы, она повернулась к Оливии:

– Полная ерунда! Мы справимся за день! Майклу даже не придется лезть на крышу!

В голосе ее было столько энтузиазма и восторга от предстоящего приключения, что Оливия поняла: она никак не может лишить девушку этого задания.

Роберт что-то одобрительно пробурчал из гаража. Джорди продолжала медленно спускаться.

– Если у тебя не получится, просто заткните ее чем-нибудь и дождитесь моего возвращения, – сказала ей Оливия на всякий случай.

– У меня получится! – ответила ей девушка.

Оливия кивнула головой. Одна рука ее сама собой легла на икру Джорди, а губы машинально потянулись к загорелой коленке, которая сейчас находилась как раз около ее лица. Оливия нежно и неспешно несколько раз поцеловала Джорди в коленку, а потом прижалась к ней щекой.

– Я ненадолго, – произнесла она.

– Я знаю, – так же тихо ответила ей Джорди.

По ее тону женщина поняла, что девушка улыбалась.

Глава 43. Разлука

Вечером Майкл выгнал новую газонокосилку. И все остальные дела были позабыты. Джорди ездила с мальчиком по лужайке, наворачивая круги по давно уже скошенной траве.

Оливия слышала их веселый смех из своего кабинета, где она обсуждала с Эрикой дела, которые необходимо было вести в ее отсутствие. Отсутствие по всеобщему ожиданию должно было быть недолгим.

Майкл расставил по лужайке пустые ведра, и они с Джорди, поочередно меняясь за рулем, устроили небольшую езду с вихлянием вокруг импровизированных препятствий. В пылу веселья девушка позабыла и про Америку, и про отъезд Оливии, и про их неожиданную разлуку. Слово «разлука» вообще ни разу не появлялось в ее сознании. Америка – да. Нью-Йорк – да. Муж – да. Разлука – нет. Поэтому она вовсю веселилась с Майклом, ни в чем не изменяя себе.

Обсудив с Эрикой все, что касалось пансионата, а так же кое-что из того, что пансионата не касалось, Оливия вышла на улицу. Ей, конечно же, хотелось поучаствовать в разыгрываемом представлении. Завидев ее, Джорди развернулась и выехала на газонокосилке на асфальтированную дорожку, ведущую к крыльцу.

– Ваше такси подано, мадам! – картинно произнесла она, подъехав к хозяйке пансионата. Джорди резво спрыгнула вниз и подала молодой женщине руку.

– Какой изысканный экипаж, – произнесла Оливия.

Сохраняя величественный вид, она поднялась по ступеньке на сиденье.

– В аэропорт! – весело крикнула Джорди, усаживаясь перед ней, благо сиденье газонокосилки было широким.

– Зачем в аэропорт? – спросила ее Оливия. – На таком агрегате – сразу в Америку!

И Оливия уехала. Правда аэропорт ей все же пришлось посетить, и агрегат для переправки через океан она использовала несколько другой. Джорди же вернулась вечером в пансионат. Все уже спали. Девушка взяла ключ от комнаты Оливии и заснула там. Возвращаться в свою комнату она почему-то не могла. Ей казалось подобное равносильным возвращению в прошлую жизнь.

А утром она проснулась, как ни в чем не бывало, и выскочила на улицу, чтобы успеть помочь Майклу с поливом. Оливия была рядом, в сердце, ее отсутствие Джорди не ощущала совершенно. Поэтому слегка удивилась, когда Эрика позвала ее к телефону на ресепшн.

– Алло? – удивленно спросила Джорди в трубку, совершенно не представляя, кто там может быть.

За все время своего проживания в пансионате она общалась по телефону два раза: со строителями, когда привозили плитку для бассейна, и с родителями, когда сообщала им о своем местонахождении и звала в гости. И вот теперь ей очень странно и непривычно было прикладывать трубку к уху и вслушиваться в незнакомые звуки, прерываемые постоянным шумом и гулом голосов.

– Привет! – услышала девушка, и сердце ее сжалось от чего-то похожего на боль вперемешку с радостью.

Это была Оливия. Она приземлилась в Нью-Йорке и уже получила свой багаж. Голос ее, такой родной и любимый, звучал по-новому, измененный многими тысячами телефонных проводов. И Джорди почувствовала вдруг, насколько та была далеко.

– Привет, – ответила она, невольно улыбаясь.

Звонок был неожиданным. Они не договаривались ни о чем. Ни о том, когда Оливия вернется, ни о том, как часто она будет звонить и сообщать о результатах своих действий. Полностью доверяя друг другу, как никому другому на свете, они ни о чем не договаривались. И сейчас этот неожиданный звонок любимой женщины стал для Джорди самым настоящим подарком.

Оливия говорила что-то на другом конце линии, а Джорди просто слушала ее голос, пытаясь вычленить его среди других, отчетливо слышимых голосов. Был там и диспетчер, объявляющий начало регистрации на рейсы, и просто гул, идущий непрекращающимся фоном. Но более всего другого, конечно, девушка пыталась различить этот один единственный самый родной и дорогой на свете голос.

– Ты так далеко, – сказала Джорди, наконец. – Я тебя совсем не слышу.

– Так лучше? – спросила Оливия, стараясь говорить в телефон и еще крепче прижимая трубку к уху.

– Лучше, но будет еще лучше, если ты пройдешь в диспетчерскую, – сказала Джорди, – эту женщину я слышу просто замечательно.

Оливия рассмеялась, и у Джорди полегчало на сердце. Она расслабленно выдохнула и улыбнулась.

– А вот и Грегуар, – сказала Оливия, и голос ее опять стал отдаленным. – Я позвоню тебе позже. Целую.

– Люблю, – ответила девушка в уже затихшую трубку.

Она подняла глаза на Эрику, которая все время стояла рядом.

– Как она долетела? – спросила пожилая женщина.

Джорди растерянно посмотрела на нее:

– Не знаю.

– Ты не спросила?

– Нет, – девушка, чуть нахмурившись, покачала головой. – Наверное, нормально, если она позвонила и сказала, что все нормально, – произнесла она уже веселее, а потом, пожав плечами, чмокнула Эрику в щёку и убежала на улицу.

Глава 44. Затянувшееся молчание

Шли дни. Оливия больше не звонила. Джорди занималась своими обычными делами, изредка вспоминая, что хозяйка пансионата отсутствует. Думать об этом постоянно не было никакого смысла. Лишить себя душевного равновесия Джорди совершенно не хотела. Поэтому с еще большим, чем обычно, азартом погружалась в повседневные дела, хотя и обходила стороной крышу гаража Роберта. Эту задачу Джорди думала оставить на потом, если уж совсем невмоготу станет.

Через две недели такого беспечного и радостного существования покой девушки был нарушен звонком прокурора. Родители одного из его друзей выразили желание приехать в пансионат на экскурсию, чтобы рассмотреть возможность длительного пребывания в учреждении Оливии Стоун. Но дозвониться до нее они не смогли. После нескольких безуспешных попыток связаться с хозяйкой пансионата по сотовому телефону прокурор позвонил на ресепшн. Как заместитель и правая рука Оливии с ним разговаривала Эрика. Она заверила его, что учреждение функционирует в своем обычном режиме, за исключением того, что его глава сейчас находится по личным делам в Америке.