Изменить стиль страницы

Карлос. Мой друг, тоска меня гнетет,

Жду от тебя я утешенья.

Полилья. Сеньор, минуточку терпенья,

Пространным будет мой отчет.

Карлос. Скажи мне все и успокой

Во мне борьбу любви и муки.

Полилья. Потише! Уберите руки!

Не целоваться ж вам со мной!

Так вот что: наши женихи

Совсем с ума сошли, от страсти

Готовы рвать себя на части —

Турниры, празднества, стихи…

Но все напрасны ухищренья,

И им не выиграть игры:

Она на пышные пиры

Взирает с высоты презренья.

Пленить ее – не легкий труд:

Достичь победы не сумеют.

Хоть денег очень много сеют,

Но ничего тут не пожнут,

А вы холодностью своей

Задели гордую Диану,

Такую нанесли ей рану,

Что некуда податься ей.

С моим болтливым языком

Я был искусней шарлатана.

И вот сочла меня Диана

В делах любовных знатоком.

Я заслужил ее доверье,

Так славно плел ей чепуху…

И мне она, как на духу,

Все говорит без лицемерья

И умоляет дать совет,

Как победить вас без ошибки.

Я ж изрекаю без улыбки

Нравоучительный ответ:

«Легко помочь такой заботе,

Чтоб все занять его мечты,

Вернее вашей красоты,

Сеньора, средства не найдете.

Улыбка… милый взгляд… вопрос —

И он растает, нет сомненья;

Ну, вот тогда без сожаленья

Ему натянете вы нос».

Она совету поддалась,

Он показался ей полезным,

И обхождением любезным

Она пленить вас собралась.

Теперь востро держите ухо,

Пусть ваше сердце будет глухо,

Куда б амур его ни влек:

Не поддавайтесь – или горе!

Держите чувства на запоре,

Как скряга держит кошелек.

Вас ждет обман, так бойтесь риска,

Хоть на окне висит записка,

Она обманывает свет.

Вас ждет сюрприз пренеприятный:

Стоит на стороне обратной —

«Свободных помещений нет».

Карлос. Но поведение такое

Что может нового мне дать?

Полилья. Ее заденет за живое.

Карлос. Почем ты можешь это знать?

Полилья. Вопрос! Да если десять дней

Она так будет притворяться,

А вы не будете сдаваться,

К ней относясь все холодней,

То на одиннадцатый, верно,

Она начнет любить сама,

А на двенадцатый – с ума

Сойдет от страсти непомерной.

И будь упрямее, чем мул,

Но на тринадцатые сутки

Начнет молить, оставив шутки,

Чтоб взор ваш ей покой вернул.

Карлос. Ты прав, пожалуй, но, боюсь,

Малейший знак благоволенья —

И выказать пренебреженье

Я неспособным окажусь.

Полилья. Так впору говорить девчонкам.

Не будьте же таким ребенком.

Карлос. Но что же делать мне, когда…

Полилья. Как что? Быть холоднее льда.

Карлос. Как быть, когда горю огнем?

Полилья. Побольше пейте лимонада,

Спасайтесь ледяным питьем.

Карлос. Да, за собой следить мне надо…

Полилья. Да, главное, вот я хорош!

Совсем дырявой память стала.

Сейчас ведь время карнавала:

Сегодня первый день.

Карлос. Так что ж?

Полилья. Под ясным небом Барселоны,

Когда приходит карнавал,

Народ веселый основал

Свои веселые законы.

Разрешено в такие дни,

Не оскорбляя женской чести,

Влюбленным веселиться вместе,

Чем пользуются все они.

Все дамы выбирают тайно

Свои любимые цвета,

Приходит кавалер, и та,

Чей цвет он выберет «случайно»,

Уж за собою, как магнит,

Весь день избранника манит.

Он ей обязан поклоненьем.

Когда ж не хватит дам на всех,

Тогда уж счастие дуэньям.

И вот когда бывает смех!

Так вот: задумала давно

Быть вашей дамою Диана.

Не знаю, как пойдет павана[30],

Но все у них предрешено.

Но вот она, – пока уйдите,

Красавице не надо знать,

Что я успел вам все сказать

И обнажил интриги нити.

Карлос. Отлично, убеди ее

Со мной как можно быть любезней.

Полилья. Счастливый вы больной, в болезни

Вас лечит свежее питье!

Сцена II

Входят Диана, Синтия, Фениса и Лаура. Карлос, спрятавшийся, Полилья.

Диана. Итак, изобрела я средство,

Как мне упрямца победить.

Мне с ним придется в ход пустить

Любезность, нежность и кокетство.

Сегодня каждая из вас

Должна свой цвет избрать заране[31], —

Так вот что: банты про запас

Держите всех цветов в кармане.

Какой бы кто ни назвал цвет,

Вы назовете свой ответ,

И словно так судьба присудит.

Так пару по душе избрав,

С ним целый день вы проводите…

А для меня приберегите

Тот цвет, что назовет нам граф.

Синтия. Победой было б несомненной,

Когда б его в короткий срок

Ты покорила.

Диана (заметив Полилью). Лоскуток!

Полилья. О, лучезарный свет вселенной!

Диана. Что нового?

Полилья. Добился толку:

Мы с Карлосом теперь друзья.

Диана. За это благодарна я.

Полилья (в сторону). А сам я буду втихомолку

Служить обоим им во всем

И помогать им чем возможно,

Вгоняя втулки осторожно,

Чтобы не лопнул мех с вином.

Диана. Узнал ты что-нибудь такое,

В чем пользу я найти б могла?

Полилья. Сеньора, плохи с ним дела:

Он тверже, чем яйцо крутое.

Но мы его перехитрим:

Запляшет он под вашу дудку.

Диана. О, должен власть ты взять над ним!

Полилья (в сторону.) Бедняжка! Влипла не на шутку!

Диана. Получишь тысячу эскудо,

Коль над презрением его

Мне обеспечишь торжество.

Полилья. О, обеспечу так, что чудо!

В подобных случаях всегда

Полезен пластырь лягушачий.

Но, коль добьемся мы удачи,

Как вы поступите тогда?

Диана. Как? Буду я его терзать,

И унижать, и оскорблять.

Заставлю гордого героя

Понять, признать, что с этих пор

Навек лишил Дианы взор

Его надменного покоя!

Карлос (в сторону). Огонь любви в ее глазах.

Полилья (в сторону). Как увлекательно порою

Следить нам за двойной игрою! (Диане.)

Но все ж, его повергнув в прах,

Не лучше ль проявить вам жалость

И руку павшему подать?

Диана. Что значит жалость?

Полилья. Как сказать?

Любовь.

Диана. Любовь?

Полилья. Так, чувства малость,

Хотя бы с этого начать,

Так, капельку любви изведать;

Да ведь дичину ощипать

Еще не значит пообедать.

Диана. Что говоришь ты? Мне – любить?

Мне – чьей-нибудь поддаться власти?

Да хоть бы умер он от страсти,

Ему меня не победить.

Карлос (в сторону). Вот женщина! Возможно ль быть

Такой капризной? Как жестока!

Полилья (тихо ему). Не огорчайтесь раньше срока.

Не только будет вас любить,

Но будет ревностью терзаться.

Карлос (ему тихо). Я покажусь. Любовь не ждет.

Полилья (Диане). Вот и граф Карлос к вам идет.

Диана (ему). Молчи же обо всем.

Полилья (в сторону). Признаться,

Мне жаль, что должен я молчать,

Что на устах моих печать.

Когда б она всю правду знала!

Диана. Ты скажешь, Синтия, когда

Пора идти на бал нам.

Синтия. Да,

Нас известить я приказала.

Карлос (подходит). Вот первым я являюсь к вам,

вернуться

30

За много лет до опубликования комедии павана была популярным танцем в Испании.

вернуться

31

Символика цветов: темно-лиловый цвет означал любовь, зеленый – надежду, синий (голубой) – ревность, желтый – отчаяние, желто-бурый – тоску, печаль, оранжевый – постоянство, черный – страдания и траур, белый – целомудрие, красный – то радость, то жестокость.