— О! Да-да, конечно! Как глупо с моей стороны!
Он быстро развязал завязки:
— Мне доставил его тот же торговец древностями, что продал тебе верхнюю половину. Примерно через год после вашего сражения с Насожем. Я думал, ты погиб, но все равно купил, — Смитсон достал камень и мое сердце замерло... Темный камень с белыми прожилками, верхний край слегка побит, многие из слов потеряны, но даже через пять тысяч лет большинство надписей сохранились достаточно хорошо. Сохранились даже острые грани в верхней части, там, где когда-то был отколот принадлежащий мне фрагмент.
— Он... — прошептал я. — Я смогу узнать, о чем говорили Тиннеды!
Смитсон улыбался до ушей:
— Отлично! Остается отнести его в Цитадель, и мы сможем начать работу по переводу. Ты ведь не против?
Я замер как вкопанный:
— Смит, знаешь, если ты останешься в...
— Знаю! — прервал меня он, — Я провел собственные исследования. И подготовился.
— В самом деле? И как же? — поднял я брови.
— Очень просто; я задержусь в Цитадели всего лишь на неделю... Ну, может быть еще пару дней, и проклятье не успеет подействовать. Потом...
Сзади раздался голос Бриана:
— Не сссстоит на это рассссчитывать, сссссэр. Шансссов осссстатьсссся в облике человека большшше, но вссссе жжже вашшша жжжжизззззнь может резззззко иззззменитьсссся. Бывали сссслучаи и более быссстрого иззззменения, ссссэр.
Смитсон медленно развернулся. Увидев нага, он судорожно сглотнул и попятился. Я положил руку ему на плечо:
— Вот каким ты можешь стать, если задержишься в Цитадели. Ты готов к такому?
— Э... мда. А есть еще варианты? — спросил Смитсон.
Теперь настала очередь Брайана:
— Еще вы можете стать ребенком, лет четырнадцати или очень миловидной женщиной.
— Женщиной? Ребенком?.. Похоже... — Смитсон сглотнул. — Похоже, я не все знаю про это место...
— Теперь все, — улыбнулся я. — Ну что, хочешь помочь мне с переводом?
— Дай подумать... — помрачнев, сказал он.
Смитсон уставился в землю, сложив руки на груди. Потом отошел к прозрачным как хрусталь струйкам водопада и остановился, глубоко задумавшись...
Пока Смитсон думал, я повернулся к друзьям:
— Ну, узнали что-нибудь полезное от нашего гостя?
— Сссссс... — Бриан раздвинул капюшон, обозначая улыбку. — Сссслабый, сссслабый человек. Сссстоило показзззать ззззубы...
— И остановить его словесный понос мы уже не смогли, — фыркнул Брайан. — В общем, если опустить описания тяжелого детства и денежных проблем, то выяснилось, что они были наняты кем-то по имени Сейд Шоуми. Этот тип со странным именем, содержатель цирка в одном местном городке, решил разжиться животным-морфом. В любом случае, похоже, этот Сейд совершенно не умеет выбирать наемников...
— Есть предложения, что нам теперь делать с гостем?
— Знаешь... Я не мог хладнокровно убить его, да и вообще... В общем, я его развязал и задал направление хорошим пинком, — сказал Брайан.
Бриан раздвинул капюшон, изображая усмешку:
— Сссс... В сссссторону Холмов Гигантов. Боюссссь, он долго не осссстановитсссся...
Я задумчиво почесал подбородок.
— Думаю, лорда Хассана беспокоить из-за такой мелочи не стоит. Но сообщить Горелому все же придется... он пошлет кого-нибудь в город узнать, что этот Сейд Шоуми собой представляет... — я оглянулся на Смитсона. — А пока, подождем...
Ожидание не заняло много времени. Смитсон подошел, как только мы закончили разговор:
— Что стоим? За работу!
Следующие две недели были заполнены напряженным трудом. В редкие минуты, когда мы не трудились над переводом, мой друг торчал в столовой, уточняя у жителей Цитадели подробности их изменений.
Смитсон расспрашивал Дженифер Пауэлл об «особенностях» превращения мужчины в женщину, приставал к другим, допытываясь, на что это похоже — иметь взрослое сознание в теле ребенка...
Частенько по утрам у него у него слипались глаза. На мои недоуменные вопросы, Смитсон сказал, что провел ночь, разговаривая с лордом Томасом Хассаном:
— Мне всегда нравились кони! — ухмыльнулся он.
Отчет про содержателя цирка пришел через неделю после прибытия Смитсона.
— Глуп, как пробка! — презрительно сказал Фил, откинувшись в кресле. — Серьезной угрозы не представляет. Что он сам, что его компаньоны. Мы будем следить за ними, но вряд ли они снова осмелятся мутить воду у Цитадели...
Однажды утром, к концу второй недели, со дня приезда Смитсона, я проснулся от оглушительного стука в дверь:
— Джон!! Это случилось!! Открой дверь!! — донесся сквозь дверь голос моего друга.
Я вскочил, думая, показалось ли мне, что голос звучит немного по-детски... или, скорее, по-женски...
Не угадал.
За дверью красовался мой старый друг, но с парой козлиных рогов... вернее, пока еще рожек, на голове. Черты его лица слегка исказились расплющенным носом, а уши расширились и заострились.
Он почти заблеял, но сумел сдержаться.
— Кажется, однажды ты назвал меня «старым козлом»!!
— Что-то не припоминаю, — с усмешкой соврал я.
— Не помнишь? Ну ладно, юный самец, — теперь я действительно старый козел! И, драконий хвост вам всем куда надо и куда не надо — я этим воспользуюсь!! — он направился в комнату, где мы работали над переводом. — А сейчас старый козел возвращается к осколкам и камням. Увидимся в мастерской!
Не удержав смеха, я начал одеваться.
Как хорошо снова быть вместе!
Перевод — Redgerra.
Предварительная редактура — Ano.
Литературная правка — Дремлющий.
5 20 футов — чуть больше 6 метров.
Жрица
Рэйвен Блэкмейн
Год 705 AC, начало июля
Я касаюсь взглядом фитиля, и теплый огонек рождается во мраке. Произнося слова, давно забытые миром, я шагаю вдоль бугристой стены, одним только взглядом даря свет застывшим свечам. Как и тысячи раз до того, я приближаюсь к алтарю, шепча неподвластные времени, давно забытые миром слова. Медленно, медленно... Каждый жест выверен тысячелетиями. Каждый шаг — судьбой.
Широко раскинув повернутые вверх ладони, я опускаюсь на колени — почтение и подчинение, демонстрирует мое тело силам, властвующим в мире...
Я жрица.
Я поднимаю голову, устремляя взгляд на алтарь. На каменной плите лежит Его символ. Простой деревянный брус, с двумя перекладинами. В нем скрыта сила. Сила не подчиненная ни колдунам, ни магам.
Я — и только я имею право и власть направлять эту силу!
Я жрица!
Едва слышно шепчу я слова, пришедшие сквозь мрак и свет ушедших лет... Пламя свечей мерцает и колеблется, подчиняясь дуновеньям ветра, ветра дующего из ниоткуда, ветра дующего вникуда. Воздух потрескивает, насыщенный незримой силой и мой мех шевелится — как будто невидимая рука проводит ладонью по моим плечам. Я снова склоняю голову...
Он пришел.
— Дитя мое... рад видеть тебя...
Непроизнесенные слова приходят ко мне от сущности, стоящей за алтарем. Лицо его скрыто в тени, но запах... Запах его я узнаю всегда и везде!
— Мой Лорд... Вы пришли на мой зов... — шепчу я с привычной покорностью. Не подобает вести себя высокомерно перед таким могуществом.
И пусть в действительности он вынужден явится... И пусть мы оба знаем это...