— Нет! — весело крикнула Сурсулапичи.
— Может, — попытался отгадать Джим, — потому что вы слишком долго танцевали на балу?
— Тоже неправильно! — принцесса засмеялась плещущимся смехом.
— Ну, тогда мы сдаемся, нам не отгадать, — сказал Лукас.
— Представьте себе, — ликовала Сурсулапичи, — я встретила на балу водяного, который видел моего жениха Ушау-Ришуума на дне Сапфирового моря. Я тотчас же поплыла туда и обыскала все уголки, пока не нашла его.
— Я думаю, это была встреча! — улыбнулся Лукас.
— А потом, — счастливо болтала принцесса, — потом мы просто впрягли моих дельфинов в его панцирь и приплыли сюда. И вот мы здесь!
— Но где же он? — спросил Лукас. — Хоть пожать ему руку.
— Он сейчас всплывет, — сказала Сурсулапичи, — ведь он все-таки щитовод, а они довольно неповоротливы. Когда мы увидели, как подлетает этот ваш пазовар, мы на всякий случай нырнули — а вот и он! Посмотрите, ну разве он не элегантный?
На поверхности воды появилось существо в высшей степени странного вида. С первого взгляда его можно было принять за морскую черепаху. Панцирь у него был зеленый с золотым узором. Кожа лиловая, между пальцами перепонки, как у лягушки. А лицо совсем человеческое и даже очень красивое. Правда, у щитовода не было волос, зато были длинные тонкие усы. Глаза чудесной голубизны мудро поглядывали из-за золотых очков.
— Я уже много слышал о вас, — сказал щитовод певучим голосом, — и счастлив познакомиться.
— Взаимно, — отвечал Лукас. — Мы рады, что вы наконец здесь, господин Ушау-Ришуум.
— Скажите, пожалуйста, — спросил Джим, — выполнили ли вы задание морского царя Лоремара? Теперь вы, наверное, можете жениться на принцессе Сурсулапичи?
Щитовод печально улыбнулся.
— Это очень трогательно, что вы беспокоитесь за меня, но, к сожалению, мне это пока не удалось. Я так и не нашел огненного существа, с которым мог бы подружиться, у меня почти нет надежды изготовить Кристалл вечности.
Маленькая принцесса тотчас же начала всхлипывать, щитовод обнял ее и сказал:
— Не плачь, милая. Я буду искать до конца моих дней.
— Ну, а вы, маленькая дама, — осведомился Лукас, — нашли ли вы смотрителя для магнитных утесов?
Щитовод ответил, гладя между тем принцессу по голове:
— Моя милая рассказала мне про трудности, которые были у вас с магнитными утесами. Мне знакомо это устройство, я сам тысячу лет назад однажды спускался вниз. Тогда все было в порядке. К сожалению, я не могу там долго находиться, мы не переносим такую высокую температуру. Но я охотно спущусь туда еще раз, чтобы включить магнит, когда вы достаточно удалитесь на вашем странном устройстве. Но остаться здесь смотрителем я не могу — из-за жары, которую мне не перенести, и из-за задания, которое дал мне морской царь.
— Хм, — улыбнулся Лукас, — тогда мы счастливы, что прихватили с собой нашего друга Непомука.
— Непомука? — спросила маленькая принцесса и перестала плакать. — Кто такой Непомук?
— Позови его, Джим, — сказал Лукас.
Мальчик открыл крышку тендера и крикнул в отверстие для угля:
— Непомук! Эй, Непомук, выходи!
— Сейчас! — послышался поросячий голосок полудракона. Кряхтя он выбрался наружу и, увидев водяных, разразился смехом:
— Хи-хи-хи! Что это за студенистые существа?
Непомук так и не научился вести себя прилично.
Оба водяных с ужасом уставились на него. Сурсулапичи от страха позеленела.
— Ч-ч-что это такое? — стала заикаться она.
— Я дракон, фу! — прохрипел полудракон и на всякий случай выпустил два язычка пламени из носа. В то же мгновение вода вспенилась, и оба водяных исчезли.
— Вы видели? — возликовал Непомук. — Они меня испугались! Жалко, что они утонули. Собственно, вполне приятные люди, проявили столько уважения ко мне!
— Непомук! — медленно сказал Лукас. — Так дело не пойдет. Ведь ты же дал честное слово, что оставишь все драконьи повадки.
Полудракон испуганно прикрыл лапой пасть. Потом сказал с несчастными глазами:
— Простите меня, пожалуйста. Я совсем забыл. Но я правда больше никогда не буду, вот увидите.
— Хорошо, — серьезно ответил Лукас, — но если еще раз забудешь, ты уже не сможешь стать смотрителем магнитных утесов. Я тебя предупредил.
Непомук виновато опустил голову.
Прошло немало времени, пока лица водяных наконец снова показались на поверхности воды.
— Не бойтесь, подплывайте ближе, — сказал им Лукас. — Теперь вам действительно нечего бояться.
— Правда нечего, — заверил Джим. — Непомук — очень славное огненное существо, это точно.
— Огненное существо? — переспросил щитовод с нарастающей надеждой. — И ты не замышляешь против нас ничего дурного? Это правда?
— Я замышляю только самое хорошее, — заверил Непомук и серьезно кивнул, — я дал честное слово.
Водяные подплыли поближе, Лукас всех представил друг другу и потом сказал:
— Так, а теперь как можно скорее отправимся к утесам. Молли нас заждалась.
Лукас осторожно греб веслом к берегу, а водяные плыли рядом. Когда они наконец причалили, Непомук и Ушау-Ришуум болтали уже как старые знакомые. Видимо, это происходило из-за того, что Непомук в силу своего родства с бегемотами имел известную склонность к воде, а Ушау-Ришуум из-за своего родства с черепахами имел определенное влечение к суше. Так что оба, можно сказать, были существа промежуточные. Щитовод был более чем счастлив, что наконец нашел огненное существо и теперь, возможно, сумеет выполнить задание морского царя Лоремара. И Непомук тоже радовался, что будет подмастерьем в таком важном деле.
— А как там дела у господина Тур Тура? — спросил Джим. За всеми этими событиями про старика совсем забыли.
— Ах, — сказал Непомук, — он все время просидел в своем углу с закрытыми глазами, бледный и только на поворотах шептал или «помогите!» или «святое небо!» Может, он и сейчас еще там сидит.
Джим тотчас открыл крышку тендера и крикнул вниз в каюту:
— Господин Тур Тур, вы можете выходить.
— Да? — отозвался мнимый великан тоненьким голоском. — Ну, слава богу, я уже и не думал, что мы доберемся живыми.
И он выбрался наружу и осмотрелся.
— Это и есть остров Ласкания, где я должен работать маяком? — спросил он разочарованно.
— Да нет же! — смеясь воскликнул Лукас. — Это пока лишь магнитные утесы, где Непомук будет служить смотрителем. Ласкания — следующая станция. Итак, друзья, мы не должны терять времени. Я спущусь с Непомуком и Ушау-Ришуумом вниз к корням, чтобы все им показать. На сей раз я прихвачу лампу. Мы все равно не будем сейчас включать магнит. Это сделает Непомук, когда мы уедем. Джим, а ты иди к Молли, отвяжи ее и приведи к Эмме.
— Хорошо, Лукас! — сказал Джим.
— И дожидайтесь нас здесь, — добавил Лукас.
Потом он поднялся с Непомуком и щитоводом, который, впрочем, на суше ходил вертикально, как человек, только гораздо медленнее, на вершину утеса. Маленькая принцесса уютно устроилась в мелководье, а господин Тур Тур уселся на железный пенек, поджидая Джима, который пошел за своей Молли. Разве мог он подозревать, что следующие минуты будут иметь для его маленького друга самые серьезные последствия.
Глава 17, в которой у Лукаса созревает смелый план
Когда Джим разыскал пещерку, в которой они оставили Молли, он сперва решил, что заблудился и пришел совсем не туда. Молли здесь не было!
Сердце Джима учащенно забилось.
— Наверно, она где-то в другом месте, — пробормотал он. — Здесь так много всяких пещер, что легко можно спутать.
И он пошел искать дальше, он взбирался на горки и спускался вниз; но наконец должен был сознаться себе, что первая пещерка и была тем местом, где они оставили паровоз.
«Может, Молли заползла глубоко в пещеру? — предположил он. — Не могла же она сама уехать. Она была крепко привязана. Я просто не посмотрел как следует.»