Где Цезарь кровью истекал
Писатель:
Стаут Рекс
Жанр:
Классические детективы
Серия:
Ниро Вульф
#6
Страниц:
43
Символов:
277406
В избранное добавлена 7 раз
Прочитали:
52
Хотят прочитать:
4
ID: 25820
Язык книги:
Русский
Оригинальный язык книги:
Английский
Год печати: 1992
Издательство: СП «Интерграф Сервис»
Город печати: Москва
Создана
8 декабря 2010 21:59
Опубликована
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения
Страсти разгораются вокруг бесценного племенного быка, которого хозяин собирается продать на мясо… Трудные и запутанные дела не под силу полиции, но если за них берутся Ниро Вульф и Арчи Гудвин, никому не уйти от ответа.
Alisa2104 24 августа 2023 07:20
225 комментариев Мастер комментария
Оценка: 10
Поехали как-то Ниро Вульф и Арчи Гудвин на машине на ежегодную Североатлантическую ярмарку. Повезли орхидеи на конкурс и... немного не доехали. Застряли на каком-то пастбище, а там пасется бык по имени Гикори Цезарь Гринден. По ходу дела выясняется, что этого быка (чемпиона породы) собираются на днях зажарить и съесть, в рекламных целях. Я на какой-то момент задумалась, продолжать ли чтение, быка с таким именем было жалко. Не то чтобы я была против хорошего бифштекса, но тут явно возникает этическая дилемма. Пока я так размышляла, произошло убийство… не быка. Мы с быком были удивлены)).
А дальше начались разбирательства, сюжет принял привычные очертания. Поскольку участников событий на сей раз не так много, читатель может попытаться самостоятельно вычислить виновников. Мне интереснее было наблюдать за действиями Ниро Вульфа и поведением Арчи Гудвина.
Ниро Вульф скромно о себе:
Мне срочно нужен персональный Арчи Гудвин))Расследование динамичное с неожиданными поворотами. Тандем Вульфа и Арчи как всегда на высоте. Орхидеи Вульфа заняли первое место)
P.S. Перевод (на просторах интернета) возможно есть и получше. Я читала текст с ЛитЛайфа. В нем, к сожалению, присутствуют оп`чатки о которые спотыкаешься.
А в остальном очень понравилось) Рекомендую!
Сакс Лина 18 апреля 2021 09:17
256 комментариев Мастер комментария
Оценка: 8
Я еще раз остановлюсь на значении перевода при чтении. Вот для сравнения:
1
"Этот солнечный сентябрьский день оказался полон неожиданностей.
Первая из них произошла, когда я, мгновенно сообразив, что машина не перевернулась вверх тормашками, а все стекла целы, выключил зажигание и обернулся."
2
"Этот солнечный сентябрьский день оказался полным неожиданностей.
Первая из них случилась сразу после столкновения с деревом, когда я, мгновенно оценив обстановку и сообразив, что машина не перевернулась вверх тормашками и все стёкла целы, выключил зажигание и оглянулся."
Сейчас читаю и думаю, может это только мне очевидно что лучше, потому что я люблю, когда предложение скользит, а не спотыкается вместе с твоим мозгом, когда ты хочешь понять, что же черт возьми произошло?
В любом случае знайте, есть советский перевод со скользящими предложениями и без "хозяина" в каждой строчке и даже с вполне сносно себя ведущим и говорящим Арчи Гудвином и второй, который я не осилила.
Теперь о самом приключении Ниро Вульфа и Арчи Гудвина.
Персонажи стали более внятны, самостоятельны и прекратили выглядеть странно. В основном я сейчас говорю об Арчи Гудвине, который в первой книге вел себя как обиженная девица. Тут он выглядит презентабельно и понятно почему он нравится Вульфу. Портому что сообразителен, быстро думает и действует и судя по всему, еще и дерется отменно и вообще выглядит как мужчина, а не плачущий и хотящий на ручки мальчик. Если в первой книге мне откровенно герой не нравился и следить за ним было противно даже, то на этот раз его похождения были даже чуточку милы и главное - не раздражали!
Ниро Вульф стал более внятным, более выписанным персонажем. Понятно на чем основывается его логика, знания, его мотивации. Он стал не то чтобы более человечным, скорее менее картонным как персонаж. Я грешу, конечно на перевод, потому что стали понятнее мотивации и действия человека, но мало ли, вдруг это действительно автор научился выписывать персонажей или они стали для него более очевидны.
Сама история про быка, пари на деньги и два убийства занимательна, потому что расследуется через леность, а потом вынужденно и по-быстрому, иначе Арчи не вернут Вульфу, а Вульфа такое не устраивает совсем никак. В данном случае, я его прекрасно понимаю)
Как рассказать детектив без спойлеров, я не знаю, тем более, что автор нас ими тоже не балует. Надо доходить до много самому. Потому что смотреть через глаза главного мозга нам не дают. Мы смотрим на происходящее через "мышцы", а это подразумевает, что мы бегаем, защищаем, но не подмечаем и не анализируем.
В принципе канва похожа на детективы о Шерлоке. Просто почему-то про Шерлока читается с большим упоением)