Изменить стиль страницы

— Нет, мне эта страна тоже незнакома. Там живет мой муж.

Она надеялась, что Эрика не станет расспрашивать ее дальше. Юлии было бы неприятно признаваться перед глубоко верующим человеком, что она вышла замуж за Карла ради того, чтобы избежать монастыря.

Однако Эрика воскликнула лишь: «Как чудесно!» и затем посмотрела на Юлию своими карими невинными, как у косули, глазами.

— А что вас привело сюда, на переднюю часть палубы? У вас ведь там наверху очень комфортно.

— Я… я лишь хотела посмотреть, где находится наш слуга.

— Ох. А как его зовут? Может быть, я его знаю?

— Айку.

Эрика наморщила лоб.

— Нет, этого имени я никогда не слышала. Может быть, его можно найти среди лесорубов?

— Он… Скорее, нет… Айку чернокожий.

Теперь Эрика сделала удивленное лицо.

— Чернокожего на нашей палубе я не видела. Вы, наверное, ошиблись. Они ведь… определенно размещены где-то в кормовой части палубы, при своих господах.

— Нет. Поэтому я и хотела посмотреть, где он.

Лицо Эрики наконец снова приобрело естественный цвет. Теперь она просто сияла.

— Ну, тогда идемте со мной, мефрау Леевкен. Я знаю тут кое-кого, у кого можно спросить об этом.

Эрика, покачиваясь, но уже в хорошем расположении духа обошла несколько палубных надстроек и направилась к трапу, ведущему вниз, в трюм.

Там они наткнулись на матроса, который изо всех сил боролся с сильным ветром, пытаясь закрыть дверь. Юлия спросила себя, случайно ли он оказался здесь или же находился тут в качестве охранника.

— Мир вам, добрый человек! — Эрика вынуждена была кричать из-за сильного ветра. — Эта дама, — указала она рукой на Юлию, — хотела бы пройти к своему чернокожему слуге. Вы не могли бы подсказать нам, где он находится?

Матрос удивленно посмотрел на женщин. Казалось, он вообще не ожидал увидеть сегодня кого-нибудь на палубе.

— Ах да! Его, наверное, поселили внизу, в трюме, — крикнул он в ответ.

— А как я могу туда попасть? — Юлия встала рядом с Эрикой.

— Хм… Мефрау, мне кажется, вам не следовало бы… — Матрос явно не хотел отвечать на ее вопрос.

— Говорите же! — Юлии эта ситуация казалась весьма странной.

— Ну, тогда вам придется пройти через твиндек, среднюю палубу, а затем в грузовой трюм. Там сидит матрос Фергер. Может быть, он сможет вам помочь.

— Спасибо.

Прежде чем Юлия успела опомниться, Эрика проскользнула мимо матроса и исчезла на трапе, ведущем в трюм.

— Идемте со мной. Я знаю, где мы сможем его найти, и… — Эрика отдавала себе отчет в том, что Юлия привыкла к большему комфорту, — …здесь не так, как на вашей палубе. Мне кажется… Пожалуйста, смотрите под ноги.

Юлия немного помедлила. Разве ей разрешено заходить в эту часть корабля? «Да ладно, — подумала она, — в конце концов, я ищу своего слугу!»

Она подобрала юбку и последовала за Эрикой Бергманн вниз по трапу.

Средняя палуба в этой части корабля не состояла из кают, как ожидала Юлия, а была огромным сплошным помещением, в котором вдоль прохода рядами висели гамаки. Они сильно раскачивались в такт волнам. В гамаках лежали пассажиры, и по многим из них было видно, что болтанка явно не пошла на пользу их здоровью. Некоторые из мужчин, которых Юлия прежде видела на палубе за игрой в карты, при ее появлении начали шептаться и отпускать шуточки в ее адрес. Здесь была ужасная теснота, да и пахло не особенно приятно. Теперь Юлия поняла, что ей в своей каюте было гораздо комфортнее путешествовать.

Какой-то мужчина оторвал глаза от книги, которую читал, с удивлением увидев женщин, проходивших мимо его гамака.

— Эрика, где ты пропадала?

— Райнгард! — Эрика остановилась. — Это мой муж Райнгард, а это — мефрау Леевкен. Я сейчас вернусь. Просто я хотела показать этой даме дорогу.

Юлия коротко кивнула мужчине.

Эрика поспешно пошла дальше по проходу, пока они не добрались до трапа, ведущего куда-то вниз. В последнем гамаке перед трапом лежал мужчина с мрачным взглядом.

— Матрос Фергер!

Юлия была удивлена. Она не ожидала от Эрики такой решительности.

— Эта дама хочет пройти к своему чернокожему слуге… Вы не подскажете нам, где мы можем его найти?

Фергер удивленно хрюкнул, однако, принимая во внимание присутствие Юлии, все же тяжело поднялся со своего гамака и пошел по трапу вниз, в нутро корабля. Юлия и Эрика робко последовали за ним.

Им пришлось спуститься еще по двум трапам, следуя за Фергером, пока матрос наконец не остановился перед какой-то дверью.

— Сюда, пожалуйста, дамы! — Он толчком распахнул дверь и при этом неприятно ухмыльнулся, словно подсмеиваясь над принятыми в высшем свете правилами вежливого общения.

— Спасибо. — Юлия старалась сохранять уверенный тон.

Она вошла в темное помещение. Пока ее глаза привыкали к полумраку, она услышала звон и испугалась, увидев возле стены две темные фигуры, прикованные цепью. Эрика резко втянула воздух и сочувственно посмотрела на Юлию.

Юлия пришла в ужас.

Когда Айку узнал хозяйку, он удивленно взглянул на нее, а затем быстро опустил голову. Его лицо заметно похудело. В комнате сильно воняло человеческими экскрементами, и Юлии показалось, что в угол прошмыгнуло какое-то маленькое, покрытое шерстью животное. Она с озабоченным видом сделала шаг к рабу, однако тот стыдливо согнулся перед ней.

— Айку! Ты хорошо себя чувствуешь?

Чернокожий еле заметно кивнул. Только сейчас Юлия увидела, что оба раба были совершенно голыми. Она отвела взгляд, не желая причинять еще больше неприятностей черным мужчинам.

— Почему на них ничего нет? — обратилась она к Фергеру.

— Ну, иногда здесь внизу бывает жарко, мефрау. А чувствуют они себя великолепно. — Ухмылка толстого матроса, похожего на быка, стала еще шире.

Юлия сама не знала, чего она ожидала. Однако то, что она увидела, превосходило возможности ее воображения. Она постаралась сохранять хладнокровие.

— Отведите нас снова наверх!

Юлия с сердитым видом поднималась по трапу. Ей придется поговорить с Карлом. Как он мог допустить, чтобы этих людей на много недель заковали здесь внизу цепями, словно негодяев, совершивших тяжкие преступления?

Эрика, сгорая от стыда и пошатываясь, шагала следом за Юлией. Правда о том, как обходятся с рабами на ее новой родине, глубоко потрясла ее.

Глава 13

Кири проснулась от громких криков.

— Тетя Грена!

Кири, жившая в маленькой хижине на плантации Хеегенхут, заметила, что циновка, на которой обычно спала тетя Грена, была пустой. Девочка тихо встала и отодвинула чуть в сторону занавеску, которая закрывала дверной проем. В ночной тьме Кири увидела между хижинами несколько факелов. Крики приближались. Мимо нее пробежали какие-то люди. Вдруг кто-то схватил Кири за руку и потащил из хижины.

— Тетя Грена? — испуганно вскрикнула Кири.

— Беги! Они жгут поселок! Беги! Прячься!

Грена, едва переводя дух, оттолкнула Кири прочь.

Кири бросилась в лес. Ветки хлестали ее по лицу, а жесткие листья больно ранили ноги. Вокруг она слышала шум, производимый другими беглецами. Чем дальше Кири бежала, тем тише становились звуки. Тетю Грену она потеряла из виду.

Через некоторое время Кири остановилась. Она больше не могла бежать — ей казалось, что ее легкие вот-вот разорвутся. Девочка напряженно вслушивалась в ночь, однако, кроме собственного шумного дыхания, ничего не слышала. Сделав большой крюк, Кири прокралась назад, к тому месту, где лес подходил к маленькому поселению рабов на плантации Хеегенхут.

В воздухе висел едкий дым. Хижины горели. Испуганная Кири спряталась между высокими корнями дерева.

Значит, это действительно произошло. Слухи об этом ходили уже пару недель, и остальные рабы явно были напуганы.

— Этим он навредит всем нам, — шептала старая Фура. — Всем. Мы — самое ценное его имущество.