Поглощённая своими переживаниями, Гермиона не заметила, как перед её тележкой появился этот мальчик, а когда заметила, было уже поздно.

Тележку повело, мальчик покатился по полу, а сверху на него обрушился звездопад из книг. Но он не растерялся.

Гермиона заметила, как он в последний миг невероятным прыжком сумел уйти с траектории бомбардировки. Не дожидаясь завершения книгопада, мальчик стремительно развернулся и застыл, внимательно разглядывая её.

Гермиона ответила ему тем же. Перед ней стоял её ровесник с растрёпанными чёрными волосами и пронзительными зелёными глазами.

Попытавшись сгладить возникшую неловкость, юная волшебница начала оправдаться.

- Извини, я не нарочно. Просто немного не вписалась в поворот. И, кстати, меня зовут Гермиона Грейнджер.

Мальчик пристально смотрел на неё ещё несколько секунд, будто над чем-то раздумывая, а потом ответил.

- Гарри.

- Гарри?

- Просто Гарри. Давай обойдёмся без всех этих формальностей.

Девочка поёжилась. С каждой секундой этот мальчик вызывал у неё всё большее беспокойство.

А тем временем «просто Гарри» начал сноровисто собирать рассыпанные книги. Девочка встревожилась.

Перед тем, как покинуть семью Грейнджер, профессор МакГонагалл неоднократно напоминала девочке, что ей надо держать существование магического мира втайне от маглов.

И вот сейчас какой-то мальчишка нагло лазает по её учебникам. Но, похоже, странные книги не вызвали у Гарри никакого любопытства.

Единственной не убранной в тележку книгой остался учебник по зельеварению. Мальчик взял его в руки и начал неторопливо листать.

Гермиона напряглась. Но тут Гарри её вновь ошарашил:

- Маглорожденая, – скорее констатировал факт, чем задал вопрос Гарри.

- Что? – Гермионе показалось, что она ослышалась.

- Потрёпанный вид, потерянный взгляд, беспорядочно бегаешь по вокзалу. Обычно так себя ведут первокурсники из семей маглов, не зная, как попасть на Хогвартс-экспресс, – любезно объяснил ход своих мыслей Гарри.

- Значит, ты тоже волшебник? – изумилась девочка.

- А что, непохож? Ну, извини. Посоха и бороды у меня нет.

- Нет. Что ты… Просто, у тебя нет с собой вещей, и я подумала… – совсем запуталась юная ведьма и начала покрываться предательским румянцем.

- Не беспокойся. Всё своё ношу с собой, – сказал маг, похлопывая по кейсу.

— И как же туда поместились все вещи, – она подумала, что мальчишка издевается над ней, и придала голосу должную степень ехидства.

- Магия, - простодушно произнес Гарри, – теперь давай пойдём на поезд, незачем и дальше привлекать к себе нежелательное внимание.

И, не дожидаясь её реакции, направился дальше. Гермионе ничего не осталось, как последовать за ним.

Пока они шли, Гарри провёл краткий инструктаж.

- Все, что тебе надо сделать, чтобы попасть на платформу - это пойти прямо через разделительный барьер между платформами девять и десять. Жду тебя на той стороне.

Как ни в чем не бывало шагнул в кирпичную стену. Гермиона растерянно замерла, не зная, что делать. Она не чувствовала в себе силы пройти прямо сквозь кирпичную кладку.

В этот момент из стены показалась рука. Ухватив за плечо, Гарри с силой дёрнул девочку на себя.

Не было ни вспышек света, ни темноты, просто Гермиона неожиданно поняла, что находится на полупустой платформе, у которой стоял паровоз алого цвета. Надпись на табло гласила: «Хогвартс-экспресс. 11.00».

Обернувшись назад, юная волшебница увидела, что билетная касса исчезла, а на ее месте находится арка с коваными железными воротами и табличкой: «Платформа номер девять и три четверти». На нее с самодовольной ухмылкой на лице облокотился мальчик.

Оторвавшись от арки, он обвёл руками платформу и торжественно произнёс.

- Добро пожаловать на платформу девять и три четверти. Прошу занять места согласно купленным билетам. Следующая остановка - Хогвартс.

========== Хогвартс-экспресс. ==========

Идя в купе, Гарри из последних сил старался сохранить на лице маску безразличия, но то и дело бросал на свою спутницу короткие взгляды.

Время от времени юный маг чувствовал, как на его губах помимо воли появлялась предательская улыбка.

Гарри злился, но ничего не мог с собой поделать. Ему решительно нравилась эта девочка. От нее так и веяло любознательностью, искренностью, предвкушением чуда. Она как будто светилась изнутри невидимым светом.

При этом она была достаточно сдержана и умна, чтобы, в отличие от сверстников, всю дорогу не пищать от восхищения. И даже смогла сдержать эмоции при виде Хогвартс-экспресса.

К тому же, как оказалось, Гермиона была прекрасным собеседником. За долгое время у юного мага появился человек, с которым он мог просто поговорить, не опасаясь быть порванным на сувениры. За что Гарри был ей безумно благодарен. Несмотря на все перепалки с наставником, мальчику всё равно не хватало живого общения.

Всё было бы просто прекрасно, если бы не постоянные шпильки со стороны наставника. Возникло чувство, что старый ворчун впал в детство и твёрдо решил испортить мальчику настроение.

«Эх, молодость, молодость. Как нынче быстро растут дети. Только вчера ты строил с ними планы по завоеванию мира, а сегодня они меняют тебя на смазливое личико».

«Сколько раз мне ещё повторить, что я не влюбился!»

«Врать старшим нехорошо. А себе уж тем более. Давай, пока поезд не отправился, сбегай в ближайший цветочный магазин. Пора начинать ухаживания, а то вдруг тебя опередит какой-нибудь заезжий ловелас. И ты потеряешь такое сокровище».

«Да не влюбился я!»

«Не влюбился, так не влюбился. Мне просто стало интересно, как будут выглядеть ваши дети».

«Я-НЕ-ВЛЮБИЛСЯ!!!»

И так без перерыва. К счастью, Гермиона с ушами зарылась в учебники и не замечала его внутреннего противостояния.

А тем временем на платформу прибывали всё новые люди. Глядя в окно, Гарри позволил себе презрительную улыбку, которая, впрочем, не осталась незамеченной.

- Что там такого смешного? – спросила она, стараясь показать всем видом, что недовольна его поведением.

Юный маг вновь рассмеялся. Вид воинственной девочки был поистине неподражаем. Картина маслом «Воинственный бурундучок».

Гермиона возмущённо надулась, вызвав у Гарри очередной приступ неконтролируемого смеха.

Отсмеявшись, он попытался вернуть себе серьёзный вид.

- Извини, Герми, но прежде чем осуждать, посмотри сама.

- Как ты меня назвал? – девочке показалась, что она ослышалась.

- Герми, а что, что-то не так? Не нравится?

- Нет, просто… – волшебница замялась. Не говорить же этому едва знакомому мальчику, что так её иногда называли только её родители.

Стараясь скрыть смущение, девочка последовала совету Гарри и обратила внимание на перрон.

А посмотреть действительно было на что.

Маги, провожающие своих детей, представляли занятное зрелище. Они умудрились надеть на себя костюмы не только из разных эпох, но и разных культурных групп. Например, один маг был одет в приличный смокинг. К сожалению для мага, смокинг ну никак не сочетался с надетым на голову тюрбаном и сандалиями.

И таких примеров было не счесть.

- Вот она хвалёная секретность. Во всей своей красе, – прокомментировал маг.

Это было и в самом деле забавно, однако Гермионе не понравилось несколько неуважительное отношение Гарри к старшим.

- Гарри, как ты можешь смеяться над взрослыми? Это неуважение.

- Мне не за что их уважать.

- Как ты можешь так говорить?

- Я буду уважать лишь тех, кого посчитаю достойным уважения. А что они сделали, чтобы заслужить его? Спасли мне жизнь? Заботились обо мне? Помогли в трудную минуту? Нет. Поэтому не говори мне, что я кому там что-то должен. Все свои долги я давно отдал и даже с процентами. Теперь я живу так, как сам посчитаю нужным.

- А как же твои родители…

- Мои родители мертвы, – тихо произнес Гарри.

- Прости, я не хотела тебя обидеть, – она виновато опустила глаза.