Изменить стиль страницы

Веллингтон втолкнул свое тело в относительную прохладу нового помещения, куда перед этим он отправил свою напар­ницу, и захлопнул за собой металлический люк. Он слышал и ощущал глухие стуки с той стороны, за которыми последо­вал частый металлический лязг. На внутренней поверхности двери появились выбоины размером с ладонь Веллингтона, и он, затаив дыхание, отшатнулся назад.

Бойлеры между тем благополучно претерпели полную транс­формацию, превратившись из чудес техники в бомбы. Жизнь агентов сейчас полностью зависела от того времени, которое они взяли в долгу судьбы, и проценты по этому кредиту стре­мительно нарастали.

Веллингтон огляделся по сторонам. Где же Элиза? Из этой небольшой комнатки был только один выход, и, когда его гром­ко стучавшее сердце немного успокоилось, Веллингтон услы­шал звук перезаряжаемой винтовки. Оставив за спиной разва­лины завода Хавелока по производству механических людей, он вышел на свет еще одной пещеры, которая располагалась не так глубоко под землей, как зал реактора, но была такой же открытой и просторной.

Опустив глаза, он увидел Элизу, которая сидела, прижав­шись спиной к широкому сталагмиту, и заряжала в свое ружье последний патрон.

—   Ну, мы чуть было...

Рука ее быстро ухватила его за жилет и рубашку и резко дер­нула на каменный пол. Пули пролетели мимо, попав в стену пе­щеры как раз напротив того места, где он только что стоял.

Земля быстро и резко дрогнула под ногами с такой силой, что Веллингтон едва не подскочил в воздух. Последовал еще один толчок. Затем еще один. Он понял, что это не просто от­голоски взрыва. Толчки были размеренными. Ритмичными. И вызывало их что-то большое — даже очень большое.

Долго ждать ему не пришлось. Теперь Веллингтон уже мог видеть это — по крайней мере, большую его часть. Он вытя­гивал шею выше и выше, но верхушка этого механического человека все равно оставалась скрытой от глаз. Хотя высо­той он был всего как треть Биг Бена, он выглядел достаточно мощным, чтобы быть в состоянии разнести эту достопримеча­тельность Лондона. Изготовлен он был идентично своему более мелкому и быстрому собрату, Марку I, но у этой боль­шой модели в голове сидел управляющий ею оператор, или да­же два. Веллингтон был в этом не уверен, поскольку только мельком взглянул на чертежи, прежде чем засунуть их в кор­сет Элизе.

Выглядывая из-за сталагмита, который служил им укрыти­ем, Веллингтон теперь мог видеть большую часть того места, куда они в итоге попали. Эта громадная пещера, оборудован­ная металлическими лесами и кранами, больше походила на судостроительную верфь, чем на подвальное помещение заго­родного дома. У ног этого железного левиафана вышагивала скромная цепочка из пяти пехотинцев, вооруженных теми же портативными «гэтлингами», которыми были вооружены их тюремные стражники.

—   Повезло нам, — сказала Элиза. — Мы нашли склад оружия.

—   И, похоже, еще один эксперимент доктора Хавелока.

Она положила палец на курок своей винтовки.

—   Вы сказали «еще один»?

—   Первым были механические люди, которых он назвал Марк I. Когда я собирал чертежи в его мастерской, я мельком взглянул на схему этого монстра — Марка II.

Послышался глухой топот еще пары тяжелых ног. Теперь на них надвигалось уже два гиганта. Элиза сжала в руках свою винтовку и глубоко вздохнула.

—   А вы, часом, не заметили какое-нибудь уязвимое место у этих самых Марков II?

Веллингтон беспомощно посмотрел на нее.

—   Спросить все равно стоило. — Она бросила взгляд на пистолет, который лежал без дела на земле рядом с ней. Один из моментов базовой подготовки агента: всегда иметь на зем­ле резерв, просто на всякий случай. — Вы уверены, что мне не удастся убедить вас взять в руки оружие?

«Вперед, парень, нажми на курок, — подключился голос от­ца. — Любой настоящий джентльмен знает, как стрелять!»

Он только открыл рот, чтобы ответить ей, но Элиза уже за­мотала головой.

—   Ладно, приятель, если вы все-таки передумаете, дайте мне об этом знать — и желательно до того, как нас с вами при­стрелят.

Она высунулась из-за их укрытия и сделала несколько вы­стрелов подряд. Двое солдат упали, но Веллингтон также услыхал крики подкрепления, которое подтянулось, чтобы на­крыть их.

Раздался стук упавшего разряженного ружья, но еще рань­ше начала стрелять пара пистолетов. А затем послышался вой, напомнивший ему демонстрацию Марка I. Веллингтон вспом­нил, что, когда он мельком видел чертежи Марка II, его воо­ружение включало в себя пулеметы Гэтлинга большего кали­бра, гораздо более внушительные, чем стандартные. Он уже почти ничего не слышал, потому что вой этот становился все громче и громче, пока на их естественное укрытие не обру­шился пулеметный огонь. Сталагмиты, однако, выдержали на­тиск пуль, хотя было понятно, что эти скалы не смогут защи­щать их от Марка II долго.

Странно было в такой момент думать об отце, но с другой стороны, не исключено, что это была последняя возможность вспомнить о нем. «Ты расстраиваешь меня, Веллингтон, — с презрительной усмешкой сказал он, заряжая пистолет. — В твоем возрасте я уже подстрелил своего первого большого оленя. А ну-ка, принимайся за дело! »

Голова Элизы резко дернулась, и образ отца тут же исчез, потому что ее отбросило назад, и она тяжело упала на камен­ный пол.

—   Элиза! — закричал Веллингтон, перекрикивая грохот пальбы, и, проскочив разделявший их небольшой просвет, склонился над ней.

Он осторожно повернул ее голову к себе, чтобы осмотреть рану. Крови было очень много. Гораздо больше, чем ему того хотелось бы. Однако пуля — к его огромному облегчению — лишь слегка задела ее висок. Она потеряла сознание от паде­ния и удара головой о камень.

«Нет, Веллингтон Букс, ты не мой сын». «Гэтлинги» Мар­ка II продолжали стрелять, но Веллингтон слышал только шуршание тихого осеннего ветерка в фамильной усадьбе. «Взводи курок».

Он хотел объяснить Элизе, почему он этого не делает. Бы­ла одна серьезная причина, по которой Веллингтон не любил огнестрельное оружие. Все дело было в том, что его страстно обожал отец.

Сталагмит вокруг них разлетался на осколки. После тре­тьей атаки прятаться им будет негде.

Когда он поднял ее пистолеты, он улыбнулся от того, что ру­коятки их были еще теплыми от прикосновения ее рук. Сейчас он в деталях рассмотрел амулет на рукоятке, который впервые увидел еще в Антарктиде. Талисман для расчетливых, хитрых и преданных своим принципам. Тогда его чары подействовали на него успокаивающе. Он чувствовал это и сейчас.

Веллингтон снова повернулся к своей упавшей подруге. «Она не умерла, — успокоил он себя. — Просто отдыхает». Она была такой красивой, такой спокойной. «Она называла меня своим напарником».

Веллингтон взвел курки обоих пистолетов.

—   Оставайтесь здесь, Элиза. Я скоро вернусь.

Выступив из-за прикрытия скалы, он почувствовал в воз­духе легкий запах серы. Веллингтон в мельчайших деталях раз­глядел двух пехотинцев и уложил их, прежде чем те успели остановиться. Пара солдат позади них была дополнительно во­оружена «гэтлингами», но зато их головы и шеи не были за­щищены. И снова Веллингтон выстрелил из пистолетов Эли­зы, сразив и этих двоих.

На него двигались еще трое пехотинцев, они дико кричали, выставив вперед свои винтовки со штыками. На лице третье­го солдата Веллингтон увидел понимание того, что их тактика запугивания не сработала, только когда пуля пробила его ка­ску и врезалась в череп. Двух других постигла такая же бы­страя и вызвавшая удивление смерть.

Одиночный выстрел в ответ обдал лицо Веллингтона пы­лью и осколками камня. Взглянув на свежую отметину от пу­ли на соседнем сталагмите, он спрятался за него и проверил свое оружие. В одном пистолете оставалось два патрона, в другом — три. Когда по его укрытию ударил еще один выстрел снайпера, Веллингтон инстинктивно пригнул голову. Он бы­стро оценил промежуток времени между выстрелами, эхо и угол, под которым пули попадали в скалу. Его взгляд стал шарить вокруг и остановился на мертвом солдате, которого он только что убил: неподалеку от него валялась его винтовка, предположительно заряженная и готовая к стрельбе.