Изменить стиль страницы

Чем дальше они спускались к реке, тем шире и оживлённее она становилась. Время от времени на пути им попадались извозчики. Кейтлин и Блейк смешались с толпой, всё также продолжая держаться за руки. Кейтлин посмотрела на Блейка и с радостью отметила, что его рана уже зажила.

Он перешли через небольшой пешеходный мост, пересекли реку Арно и направились во Флоренцию.

«Это мост Понте Веккью», – сказал Блейк.

Кейтлин посмотрела на него. Блейк выглядел радостным и довольным. Он вновь оказался в своей среде.

«Его называют «золотым мостом». Видишь торговцев? Видишь столики? Здесь они продают золото, самое качественное золото в Европе. Этот мост не только ведёт во Флоренцию, но также является излюбленным местом для тех, кто хочет купить украшения».

Прогуливаясь по мосту, они могли наслаждаться чудесным видом на реку и город. Кейтлин внимательнее огляделась: повсюду виднелись небольшие столики, вокруг которых столпились покупатели и продавцы, рассматривая различные украшения.

Блейк взял Кейтлин за руку и подвёл к одному из киосков.

Кейтлин посмотрела на прилавок, поразившись разнообразию золотых браслетов, колье, колец и подвесок, ярко сиявших на солнце.

Кейтлин дотронулась пальцем до одного браслета.

«Примерь», – сказал Блейк с улыбкой.

Кейтлин отрицательно покачала головой и вернула браслет на место: «Я просто смотрела. У меня нет денег».

Блейк взял браслет в руки.

«Прошу тебя, – попросил он. – Ты же знаешь, для нас деньги – не проблема. У меня столько денег, что я могу прожить тысячу лет, не переживая о куске хлеба, и при этом у меня ещё останется столько, что хватит на вторую тысячу лет».

Кейтлин колебалась.

Блейк взял браслет и надел его Кейтлин на запястье. Браслет был тонким и элегантным. Он был сделан из яркого жёлтого золота и украшен небольшими кусочками стеклянной гальки. Кейтлин вспомнила их разговор на Поллепеле, когда Блейк подарил ей кусочек такого стекла. Помнил ли он об этом?

Браслет был слишком узок. Блейк попытался открыть застёжку, но она не поддавалась.

«Вам нужен ключ», – сказал торговец.

Кейтлин подняла на него глаза и увидела в его руках небольшой ключ. Взяв его, Блейк вставил ключ с застёжку, и та тут же открылась. Кейтлин была поражена.

«Без ключа вы браслет не откроете, – продолжил торговец, – а ключ хранится у дорогого вашему сердцу человека, и только он может открыть замок».

Блейк надел браслет на руку Кейтлин, застегнул его и запер на ключ. Кейтлин попыталась снять браслет, но ничего не получилось.

Она поднесла браслет ближе к глазам и внимательно рассмотрела его в лучах солнца. Браслет был прекрасен, а стеклышки отражали свет всеми цветами радуги. Ей казалось, что вместе с браслетом Блейк подарил ей часть себя.

«Ты уверен?» – спросила его Кейтлин.

Не успела она закончить фразу, как Блейк уже расплатился с довольным торговцем.

Взявшись за руки, они отправились дальше.

* * *

Кейтлин не могла скрыть своего восторга, стоило им войти во Флоренцию. Город был великолепен. Улицы здесь были намного шире, чем в Венеции, а людей было намного меньше. Вдоль дорог выстроились красивые фасады зданий, домов, магазинов… Элегантно одетые люди, здороваясь, приподнимали шляпы, когда проходили мимо друг друга. Иногда по улице неторопливо проезжал всадник на лошади. Повсюду были скульптуры и фонтаны. Каждые несколько кварталов мостовые превращались в живописные площади. Во Флоренции было много света и свободного пространства.

«Итак, – сказал Блейк, нарушив тишину, – куда мы направляемся?»

«Мне нужно найти отца, – сказала Кейтлин, – и древний щит, к которому он меня должен привести».

«Твой отец – вампир?»

Кейтлин кивнула. «Мне сказали, что он происходит из особого клана. Я никогда его не видела».

Блейк понимающе кивнул: «Это не редкость среди вампиров. Часто родители оставляют своих детей, чтобы таким образом их обезопасить. Если родителей поймают или убьют, то ребёнок будет спасён. Кроме того, вампирам не нужно быть всё время вместе, чтобы чувствовать родственную связь. Связь между вампирами намного сильнее человеческой связи между родителем и ребёнком. Вампирам не нужно физическое присутствие, чтобы быть рядом. Они могут общаться на расстоянии нескольких тысяч километров, читая мысли друг друга, или являться друг другу во снах».

Его слова заставили Кейтлин задуматься. Её сон. Золотые двери.

«По правде сказать, я оказалась здесь именно благодаря сну, – сказала она. – Мне снился отец. Во сне я увидела больше золотые двери. Это было, как… я не могу объяснить, но как будто бы отец указывал мне на Флоренцию. Во сне мне казалось, что за этими дверьми я смогу найти все ответы. Это были необычные двери: они были высокими, красивыми и украшены барельефами».

Блейк остановился и посмотрел на Кейтлин. «Ты говоришь о дверях баптистерии, – серьёзно произнёс он. – Больше таких здесь не найти».

Кейтлин посмотрела на него во все глаза.

«Эти двери действительно существуют?»

«Да, конечно, – ответил Блейк. – Они являются одной из главных достопримечательностей Флоренции».

Сердце Кейтлин взволнованно забилось. Наконец-то у неё появилась хоть какая-то подсказка. Настоящая, весомая зацепка.

Блейк взял её за руку: «Пошли».

* * *

Кейтлин и Блейк шли по улице Виа Дей Калзаиуоли, которая вывела их на большую площадь Пьяцца дель Дуомо. От вида площади у Кейтлин перехватило дух. Прямо напротив неё возвышалась огромная церковь. Таких больших соборов Кейтлин не видела никогда. Построенная из светлого камня, церковь была щедро украшена статуями, резьбой и узорами, пестря оранжевой и зелёной отделкой.

Здание самого собора заканчивалось огромным черепичным куполом – именно его Кейтлин увидела, когда облетала город, и именно этот купол привлёк её внимание. Здание собора было красивым и величественным. Было очевидно, что перед Кейтлин предстало главное архитектурное сооружение города.

«Какая красота», – прошептала она.

«Это собор Дуомо, – сказал Блейк, – который уже многие сотни лет является главным собором Флоренции. Впечатляет, не правда ли?»

Блейк был прав, но Кейтлин не видела интересующих их золотых дверей.

«Двери…, – сказала она, – их здесь нет…»

«Ты права, – подтвердил Блейк, – эти двери находятся напротив собора и ведут в баптистерий».

Блейк нежно развернул Кейтлин за плечи и указал ей на них: «Смотри».

Вот они. Прямо напротив собора находилось большое восьмиугольное здание, уступающее по своей грандиозности Дуомо, но, тем не менее, достаточно величественное по своей конструкции. Здание флорентийского баптистерия имело около тридцати метров в диаметре и поднималось примерно на тридцать метров в высоту. Ничуть не уступающее собору по красоте, оно было выполнено из тех же материалов и полностью совпадало с собором по цветовой гамме. Выделяли баптистерий удивительные, яркие, высокие золотые двери, украшенные изумительными барельефами.

Именно эти двери Кейтлин видела во сне.

Сердце её забилось быстрее. Было так странно видеть воочию то, что привиделось ей во сне. Сейчас она понимала, что этот сон был посланием, и она была как никогда близка к тому, чтобы найти отца.

В нерешительности Кейтлин подошла к дверям и осторожно до них дотронулась.

Они были точно такими же, какими она видела их во сне. Пальцы ощущали гладкий металл и обилие мелких деталей, украшающих барельефы.

«Это самое старое здание Флоренции, – сказал Блейк, подойдя к дверям. – Оно было построено в 1100 году. На создание одних этих дверей ушёл 21 год. Они были созданы полностью вручную. Двери выглядят золотыми, хотя на самом деле они сделаны из бронзы».

Кейтлин подняла глаза вверх, поражаясь впечатляющим размерам дверей, и стала внимательно рассматривать изображения людей, животных и ангелов.

«Чему посвящены эти барельефы?» – спросила она.