Изменить стиль страницы

   Мои губы исказились в мрачном оскале. Сожрут, да? Подавятся! Сам жрать буду. Мне есть ради чего жить, и ради кого убивать. А мать нужно будет поблагодарить за преподанный урок. Одним выстрелом она действительно поразила сразу две мишени. Вот только, наверное, я больше никогда не приму на веру ничьих слов. И это по-настоящему ценный урок, жаль только, что от него мне так больно... Впрочем, вздохнул я, воздушные замки и розовые очки всегда рушатся очень болезненно, и хорошо еще, если из под обломков удается выбраться живым. Да к биджу все это! Хватит самокопанием заниматься, Костя-Акира, отчет ждет! И я решительно окунул в краску уже подсохшую кисть.

   - Проснулся? - Внезапно прозвучал голос учителя, оторвав меня от написания научного трактата по особенностям формирования чакра-каналов. - Это хорошо. Общий сбор в центральной комнате через три минуты.

  Хлопнула закрывающаяся дверь, и я отложил кисть в сторону, промокнув щетину из беличьих волосков мягкой тканью. Так, записанные результаты в защищенный библиотечный свиток, сам свиток на пояс. Итак, я готов.

   Пройдя в зал-додзе, я обнаружил, что вся наша команда, включая сенсея, уже в сборе. Кивнув присутствующим, я удобно устроился на мягкой подстилке на полу. Сенсей выглядел откровенно довольным. Ох, чувствую, сейчас он нас озадачит.

   - Ну что, генины, - усмехнулся наставник, - как отдохнули? Все хорошо? - Дождавшись наших кивков, сенсей продолжил. - Итак, мне удалось кое-что выяснить.

   - Что именно, Гай-сенсей? - Подалась вперед самая нетерпеливая куноичи Конохи.

   - О, - негромко рассмеялся Гай, весело оглядев наши напряженные лица, - выяснить удалось многое. Как выяснилось, господин глава городского совета пришел к власти около двух лет назад. И буквально спустя несколько месяцев после того, как он занял свою должность, у торговой гильдии Итазуры начались проблемы. Надо отметить, - прищурился наставник, - что господин Кэзуо - человек отнюдь не бедный. После переезда в Итазуру он выкупил большой, прекрасно укрепленный особняк в центре города, где он сейчас и проживает вместе со своей семьей и охраной. Женат, имеет двоих детей, близняшек. Жена у него, кстати, из весьма известного самурайского рода, занимающего высокое положение на севере страны Чая. Бунко-сан вышла за него замуж около трех лет назад, буквально за полгода до его переезда в Итазуру. Семья жены оказывает господину Кэзуо всемерную поддержку в его начинаниях. Впрочем, для нас интересно другое. У господина главы городского совета есть любовница, проживающая на южной окраине Итазуры, неподалеку от порта. И этой ночью господин Кэзуо планирует навестить свою подругу, танцовщицу из страны Молний. Господин Кэзуо, - усмехнулся наставник, - человек очень пунктуальный. Он посещает свою подругу строго по расписанию, два раза в неделю.

   - Полагаю, - я почувствовал, как мои губы искривились в недоброй усмешке, - господина Кэзуо этой ночью будет ждать приятный сюрприз?

   - Ты прав, Акира. - Утвердительно кивнул мне наставник. - Мы не можем упустить такую возможность. Особенно если учесть, что сопровождают господина главу к любовнице всего двое охранников, остальные остаются охранять его дом.

   - Как мы будем действовать? - Практичный Рок Ли сразу перешел к делу.

   - Очень просто. - Гай одобрительно улыбнулся своему племяннику. - Ликвидируем охранников, которые остаются ждать своего хозяина на улице, проникнем в дом, после чего уничтожим там все живое.

   - И девушку? - Испуганно уточнила розоволосая куноичи.

   - И девушку. - Утвердительно кивнул Гай. - Запомни, Сакура - в таких делах свидетелей не оставляют.

   - Я все поняла, Гай-сенсей. - Девочка понурила голову.

   - Таков путь шиноби, девочка. - Очень мягко проговорил наставник. - Впрочем, не волнуйся. Внутрь дома пойдем только я и Акира, тебе и Року предстоит контролировать подходы к дому, и, при необходимости, ликвидировать тех, кто попытается сбежать. А теперь, - Гай перевел взгляд на меня, - выдай своим товарищам по таблетке снотворного, Акира. Сейчас пять часов дня, я подниму вас в десять часов вечера. Всем спать. Не хватало еще, что бы вы себя сомнениями измучили до начала операции. Начнем в двенадцать часов, к этому моменту на улицах практически нет прохожих, разве что ворье на промысел выйдет.

   И мы отправились спать. Принятая таблетка снотворного позволила быстро заснуть, погрузив меня в целительный сон, который лично мне был действительно необходим. Ведь, что ни говори, а во сне процесс восстановления организма идет наиболее интенсивно, и эти пять часов отдыха очень даже положительно повлияют на мои перенапряженные центры чакры. Так и вышло, когда наставник разбудил меня, негромко произнеся 'время', неприятных ощущений практически не осталось. Все же мне повезло отделаться истощением в легкой форме... Закинув в рот пищевую пилюлю, я в быстром темпе провел комплекс силовой медитации, размяв мышцы. Ну что же, отдых точно пошел мне на пользу, сейчас я в отличной форме и совершенно определенно готов к бою. Собравшись в додзе, мы внимательно выслушали инструкции наставника, отдав попутно должное отлично заваренному чаю. Для начала нам предстояло поработать арбалетами с крыш соседних домов. При этом, никаких прыжков по зданиям не планировалось, вовсе нет. Спокойная, неспешная прогулка в густых тенях, отбрасываемых домами, избегая ненужных встреч. Никакой ярости и ненависти. Наставник внушительно осмотрел нас, строго настрого предупредив, что если кто будет фонить своим 'Ки', то этот кто-то вернется в укрепленный дом гильдии, и потом он, Гай Майто, поразмыслит, чем таким интересным занять неумеху, неспособного контролировать свои эмоции. После успешной ликвидации охраны нам предстояло упрятать трупы в ближайшем переулке, после чего, собственно, нас ждала основная часть задачи, а именно, ликвидация господина Кэзуо.

   Допив чай, я погрузился в медитацию, благо что наставник никого не торопил, запас по времени у нас был неплохой. Приведя в порядок свой внутренний мир, я осмотрелся. Сакура и Рок, похоже, тоже отдали должное медитации, на что Гай взирал с явным одобрением.

   - Время, господа генины. - Бесстрастно произнес наставник. И куда девались его шутки-прибаутки... Передо мною был совершенно незнакомый мне Гай Майто, который сейчас напоминал плотно сжатую пружину из покрытой инеем стали. - Проверьте снаряжение. Мы выступаем.

  И мы выступили... Идя по словно вымершим улицам Итазуры, я напряженно ловил ушами каждый шорох. Активированный истинный бьякуган передавал мне в мозг картинку высокой четкости, позволяя анализировать все происходящее в округе. Редкие патрули городской стражи наша группа пропускала, пережидая их прохождение в темных, пахнущих нечистотами переулках. Впрочем, чем ближе мы приближались к портовому району, тем меньше нам встречалось патрулей, и тем больше подозрительных личностей нам встречалось в тени домов. Пару любителей легкой наживы даже пришлось оглушить, нарушая правило идущего на операцию шиноби, который, как известно, в этом случае лишний раз веточку не сломает, не то что кого-то там зарежет. Впрочем, все было сделано тихо и аккуратно, после чего мы оттащили потерявших сознание оборванцев, вооруженных длинными ножами, в заваленный каким-то древним хламом глухой проход. Цель была все ближе.

   Гай поднял руку, приказав остановиться. Диспозиция была такова - на правый дом предстояло забраться мне и Року Ли, на левый, соответственно, Гаю и Сакуре. Стрелками наставник назначил меня и себя, на подстраховке, вторыми номерами - Рока и Сакуру. После ликвидации скучающих около одноэтажного дома на противоположной стороне улицы охранников Рок и Сакура остаются на месте, ожидая с заряженными арбалетами, а наставник вместе со мной отправляется нанести визит вежливости. Сказано - сделано. Аккуратно, не производя никакого шума, мы принялись ползти по стенам вверх. Нам с Роком было попроще, дом, по тыльной стене которого мы поднимались, изображая в процессе этого действа гигантских пауков, был одноэтажным. Сакуре и наставнику было чуть сложнее, им-то достался куда как более высокое двухэтажное строение. Поднявшись на плоскую крышу, мы согнулись в три погибели, пригнувшись к пропитанным смолистым составом доскам. Дальше пришлось двигаться ползком, избегая шума, что бы наши одетые в темный камуфляж фигуры не показались на фоне неба.