В Дуэ, правда, не повесили in effigie[61] ректора университета, равным образом обиспанившегося, но на кораблях гёзов можно было видеть повешенные куклы, на груди которых значились имена монахов, аббатов, прелатов, тысячи восьмисот богатых женщин и девушек из малинского монастыря, которые своими пожертвованиями поддерживали, золотили, наряжали палачей родины.

И на этих куклах, позорище предателей, значились имена маркиза д’Арро — коменданта крепости Филиппвиля, бессмысленно расточавшего съестные и военные припасы, чтобы, под предлогом недостатка их, сдать крепость неприятелю; имя Бельвера, который сдал Лимбург, когда город мог еще держаться восемь месяцев; имена председателя высшего совета Фландрии, членов магистрата Брюгге, магистрата Малина, сохраняющего свой город для дона Хуана, членов гельдернской счетной палаты, закрытой за измену, членов брабантского высшего совета, канцелярии герцогского тайного и финансового совета, коменданта и бургомистра Менэна и злоумышленных соседей провинции Артуа, позволивших беспрепятственно пройти двум тысячам французов, которые шли грабить страну.

— Увы! — говорили горожане. — Вот герцог Анжуйский засел в нашей стране. Хочет быть нашим королем. Видели вы, как он вступал в Монс, маленький, толстобедрый, длинноносый, желтолицый, криворотый? Это важный принц, возлюбивший необычные виды любви; чтобы соединить в его имени нежную женственность и мужественную мощь, его называют «ее высочество господин герцог Анжуйский».

Уленшпигель был в задумчивом настроении. И он пел:

Небо синеет, и солнце печет…
Траурным крепом покрыть знамена,
Крепом обвить рукояти шпаг!
Снять украшенья, убрать безделушки
И занавесить все зеркала!
Я запеваю песню о Смерти,
О предателях буду петь.
Они попирают ногами грудь,
Наступают на горло гордых стран:
Брабанта, Фландрии, Геннегау,
Антверпена, Люксембурга, Артуа.
Нас предают попы и дворяне,
Их привлекает вознагражденье.
О предателях я пою.
Когда враг расхищает все
И в Антверпен входят испанцы, —
Прелаты, аббаты и офицеры
Уезжают, наряженные в шелка.
Золото на одеждах блестит,
Лоснятся рожи от вин. Им не стыдно
Подлость свою выставлять напоказ.
Из-за них-то, по их вине
Инквизиция снова воспрянет,
Тительманы примутся снова
Хватать беззащитных глухонемых,
В ереси обвиняя.
О предателях я пою.
Вы, подписавшие компромисс,
Будьте вы прокляты, жалкие трусы!
Где вы, когда нам приходится драться?
С нами вас нет. Будто стая ворон,
Вы выступаете в свите испанской.
Бей в барабан похорон!
Бельгия, время осудит тебя:
Вооруженная, ты разрешаешь
Всюду хозяйничать жадным врагам.
Будущее, не спеши наступить!
Видишь, предатели здесь за работой.
Были десятки их… Тысячи стали.
Должности все захватили они.
Слышно, решили они помешать
Росту народного сопротивленья,
Поощряя раздоры и лень, —
Так поступает обычно измена.
Траурным крепом покрыть зеркала,
Крепом обвить рукояти шпаг.
О предателях я пою.
Бунтовщиком объявят порой
Они «недовольного» или испанца;
Они запретят помогать ему
Хлебом и кровом, не то что свинцом.
Но если нужно его повесить,
Если нужно его повесить —
Мигом отпустят «бунтовщика».
Довольно терпеть! — говорят в Брюсселе.
Довольно терпеть! — откликаются в Генте.
К восстанью бельгийский народ призывает.
Вас, бедняки, собрались раздавить
Сразу — король и папа,
Который на Фландрию нынче
Крестовым походом идет.
Кровью запахло. На запах крови
Мчатся наемные убийцы,
Стаи шакалов, гиен и змей.
Голод их мучит и сильная жажда.
Родина — словно созревшее поле,
Смерть соберет урожай.
Это не он, не Хуан Австрийский
Дело любимчика папы обстряпал,
Путь в Нидерланды Фарнезе открыл.
Это все те, кто у нас был осыпан
Золотом, пользовался почетом,
Кто исповедовал женщин у нас!
Родина, ими повержена ты.
Вот над откинутым горлом испанец
Нож свой занес… Издевались они,
Только для виду в Брюсселе устроив
Принцу Оранскому пышный прием.
К небу взлетали огни над каналом,
Искры цветные кругом рассыпались,
Убраны были коврами суда…
Бельгия, то разыграли на сцене
Драму Иосифа, старую драму:
Снова был продан он братьями в рабство!
III

Видя, что ему не мешают болтать, монах стал задирать нос. И матросы и солдаты, чтобы подстрекнуть его к разглагольствованиям, начинали хулить католических святых и обряды римской церкви.

Он приходил в ярость и изрыгал на них бездну ругательств.

— Да, — кричал он, — да, вот я попал в гёзский вертеп! Да, вот где они, эти проклятые вампиры нашей страны! Да! И после этого смеют еще говорить, что инквизитор, святой муж, жег их слишком много! Нет, немало еще осталось этих поганых червей. Да, на этих прекрасных и смелых кораблях нашего короля и государя, прежде таких чистых, таких вылощенных, теперь сплошь червоточина, да, гёзская, смердящая червоточина, — и ваш горлодер-капитан, и повар с его богохульным пузом, и все вы с вашими еретическими полумесяцами. Когда его высочество король задаст артиллерийскую мойку всем судам своим, то по малой мере тысяч на сто флоринов придется истратить пороха и ядер, чтобы разметать эту грязную, смердящую заразу. Да, вы все рождены на ложе госпожи Люцифер, осужденной на сожительство с сатаной среди червивых стен, под червивыми завесами, на червивой подстилке. Да, и вот здесь-то, в этом смрадном соединении, они и произвели на свет гёзов. Да, и я плюю на вас.

В ответ на эти речи гёзы сказали:

— Зачем мы держим здесь этого бездельника, который умеет только изрыгать ругательства? Повесим его поскорей!

вернуться

61

Латинское выражение, означающее: «в виде куклы».