— Я — Бетти Адамс. — Насмешливый огонек зажегся в ее глазах, точно полных ночной синевы. — Говорят, вы любите новые знакомства, мистер Бойд.
— У меня впечатление, что с вами скучать мне не придется, — улыбнулся я простосердечно.
— Я разговаривала по телефону с мистером Бартом. Он рассказал о вас, о том, что вы собираетесь здесь делать. От Сиднея до Таунсвилла порядочное расстояние, и я подумала: будет лучше, если я встречу вас здесь.
— Прекрасно. Без вас я незнакомец в чужом городе, где никого не знаю.
— Уверена, что вы скоро освоились бы. Но, вероятно, вы устали. И я решила, что не стоит сразу лететь дальше, лучше отложить до завтра. Я заказала вам комнату в «Хилтоне» на эту ночь. А завтра утром мы сможем улететь в Таунсвилл, если вы, конечно, согласитесь.
— Разумеется, все отлично, — ответил я. — А вы где остановились?
— В том же отеле.
— Великолепно! — с энтузиазмом одобрил я это обстоятельство. — Давайте вместе пойдем на ленч, а потом и пообедаем, если у вас нет других планов.
— Для начала вам стоит поспать, а потом уже думать о ленче.
Носильщик нашел нам такси, и через полчаса я уже поселился в отеле. Бетти Адамс, должно быть, использовала свое влияние, и мне дали комнату почти на самом верху здания с дивным видом на город и порт.
Я провел добрых десять минут, восхищаясь видом, прежде чем упал на кровать.
Меня разбудил настойчивый звонок телефона, и теплый, вибрирующий голос Бетти вернул на землю.
— Семь часов, — сообщила Бетти. — Даю вам полчаса на сборы. Встретимся в баре. Хорошо?
— Договорились.
Я быстро принял душ и облачился в костюм, стоивший мне сто двадцать долларов. Едва я устроился в баре, как появилась Бетти Адамс. На ней было шелковое платье с белыми и голубыми горизонтальными полосами, оставляющее совершенно обнаженными ее гладкие бронзовые плечи и обтягивающее ее соблазнительный бюст и тонкую талию. Я услышал мягкий шелест шелка, когда она села рядом со мной. Серебряный браслет превосходной тонкой работы обхватывал ее запястье.
— Теперь вы выглядите намного лучше, — произнесла она грудным голосом. — Хорошо спали?
— Как бревно, — ответил я. — А вот вы выглядите прекрасно. Как провели день?
— Сделала кое-какие нужные покупки.
Я заказал выпивку для нее и зажег две сигареты. Когда она наклонилась, вырез ее платья сделался еще глубже. После того как официант принес ей выпивку, она несколько секунд спокойно созерцала мою особу.
— Не пора ли начать? — спросила она, пригубив наконец свой мартини.
— Начинайте, — вздохнул я. — Слушаю вас.
— Мистер Барт рассказал фантастическую историю о том, как Лейла Джильберт наняла вас еще шесть недель назад и поручила найти ее будущего убийцу… после того как ее убьют. Поскольку, по ее мнению, не так уж долго остается ждать… Затем, прочитав в какой-то газете о ее смерти, вы получили магнитофонную запись со списком лиц, способных убить ее. Пять имен, в том числе и мое, не так ли?
— Да, так.
— Это звучит как чистая фантазия, — сказала она, — по в стиле тех фарсов, которые так любила Лейла. Вы же знаете, Дэнни, что она не была убита. Это несчастный случай, ужасный, неожиданный, но тем не менее только случай.
— Больше всего я хотел бы убедиться именно в этом. Но семья Джильбертов просто притягивает несчастные случаи: отец тонет прямо возле своей виллы, дочь дает убить себя акуле у берегов Австралии…
— О да! — Бетти поставила свой стакан с рассчитанной медлительностью. — Я забыла об этом. Лейла в своем послании сказала о том, что ее отца убили? Наши не совсем одобряют подобные высказывания. Поэтому, боюсь, вы будете не слишком популярны здесь, в Австралии, Дэнни.
— Я покорю их своим обаянием, — с уверенностью заявил я. — Всех, сколько их там есть.
Она слегка скривила губы.
— Позвольте мне еще раз повторить вам, Дэнни, что это был несчастный случай.
— Не расскажете ли вы мне об этом, Бетти? Из газетных сообщений не все было ясно.
— Лейла наняла яхту у одного типа по имени Джек Ромни для морской прогулки к Большому Барьерному рифу, — начала она безразличным тоном. — Это произошло на третью ночь около трех утра. Яхта напоролась на рифы и начала тонуть. Ромни был единственным не спавшим в это время. Когда он разбудил нас, оставалось только прыгать в воду. Лейла и Ромни были на борту последними и поэтому отстали от нас. Я слышала, как Ромни закричал, но только позже поняла почему.
— Вы были недалеко от берега?
Она кивнула утвердительно.
— Мы напоролись на рифы в двухстах метрах от крошечного островка. Ночь была прекрасная и вода теплая. И для Лейлы, плававшей как рыба, такое расстояние вообще было пустяком. — Бетти прикусила нижнюю губу. — Если бы не акула!
— Вы видели, когда Лейла прыгала в воду?
— Я же вам сказала, что она оставалась последней на борту вместе с Ромни.
— А вы видели акулу? Слышали, как Лейла закричала?
— Нет. — Она покачала головой. — Только Ромни что-то кричал нам.
— Тогда почему вы уверены, что на Лейлу напала акула? И как вы вообще можете утверждать, что она покинула судно?
Ее глаза округлились.
— Уж не хотите ли вы обвинить Ромни в убийстве Лейлы?
— Судя по тому, что вы мне рассказали, это кажется возможным.
Бетти негромко рассмеялась:
— Зачем бы ему это делать? Для него она была только богатой американкой, нанявшей его яхту для морской прогулки с друзьями.
— Кто-то мог нанять и его самого, чтобы убить ее.
Она поджала губы и покачала головой.
— Только не Джек Ромни, — твердо произнесла она. — Он менее всего похож на убийцу. Давайте подождем, пока вы поговорите с ним. Вы поймете, что я имею в виду.
— Хорошо, я могу потерпеть до завтра, — сказал я недовольным тоном. — Но как случилось, что вы все собрались в Австралии?
— Идея принадлежала Лейле. Она дважды была здесь с отцом, и страна ей очень понравилась. Пьеса Амброза Нормана скоро должна быть поставлена, и ему оставалось лишь окончательно ее отредактировать. Лейла считала, что здесь самое идеальное место для этого.
— Насколько я понимаю, Лейла взяла в свои руки дела отца?
— Да, так и было.
С минуту я размышлял.
— Я понимаю, почему здесь находятся автор пьесы Амброз Норман и Чамплин, импресарио. Но почему пригласили Феликса Паркера?
— Незадолго до смерти Деймон Джильберт обещал Паркеру проценты с прибыли от будущей пьесы Нормана, и Лейла исполняла обещание отца.
— Вы были личным секретарем Деймона Джильберта. Почему же вы поехали в это путешествие?
Бетти слабо улыбнулась:
— Потому что Лейла унаследовала и меня вместе со всем остальным.
— В общем, ей не нужен был только адвокат?
— Именно.
Я дал знак официанту принести еще по стаканчику и снова зажег две сигареты.
— Пока мне нравится моя идея по поводу вашего друга Ромни, — сказал я ей. — Может, ему заплатили за то, чтобы все произошло так, как вы рассказали.
— У вас отличное воображение, Дэнни, — процедила она ледяным тоном. — Но это попросту смешно.
— Хорошо, вечер не закончен, может быть, мне придет в голову более интересная мысль, прежде чем мы отправимся спать. А каким человеком был мистер Джильберт?
Некоторое время она размышляла, постукивая пальчиком по своему браслету.
— Это трудно рассказать. Театральным боссом, но это все равно как если бы я сказала, что Шекспир был драматургом. Человек в высшей степени интеллигентный, имевший дар делать деньги с помощью искусства и делать искусство с помощью денег. К тому же очень странный.
— Чем же именно?
— Его взаимоотношения с людьми были… — Она поискала подходящее слово. — Беспокойными. Деймон подозрительно относился ко всему на свете. Он был ревнив, властен, ему нужно было повелевать людьми. Он никому не позволял ускользнуть от себя.
— Вы хотите сказать, если кто-нибудь захотел бы от него уйти, он не позволил бы?
— Чем больше они брыкались в оглоблях, тем сильнее он натягивал вожжи, — сказала Бетти с горечью. — Ему нужно было подавлять людей, душу и тело которых он держал в своей власти… как будто он питался их жизненной сущностью.