Герольд говорил еще долго, временами запинаясь, то и дело путаясь в словах, повторяясь и блуждая в трех соснах, раз за разом он выдавал одни и те же цветистые и бессмысленные фразы, но Артур уже не слушал. Он едва стоял на ногах, и боялся, что сейчас упадет. Больше всего ему сейчас хотелось поверить, что он все-таки напился, бредит, мечется в лихорадочной горячке, спит и видит дурной сон, и что сейчас закричит петух, изгоняя своим криком проклятого гонца. Но гонец никуда не исчезал. По-настоящему дурные сны не любят уходить и не уходят, по-настоящему дурные сны берут тебя за горло и смеются в лицо. Слова скакали обезумевшими кобылицами, и молчала, затаив дыхание, толпа, такая бедная несчастная толпа, люди, никогда не сидевшие на престолах и не игравшие в престолы, просто люди под сапогами владык. Мучительно болело сердце, умоляя о спасении и не получая его. Хотелось рухнуть на землю и кричать, кричать в лицо равнодушному небу, а небо молчало, застыв стоящей водой... той самой водой, что холоднее смерти.
Артур пошел вперед, пробиваясь сквозь толпу, расталкивая людей, сбивая с ног... проламываясь...
Толпа наконец раздалась в стороны, открыв пустое пространство, и Айтверн оказался один на один с гонцом. Остановился напротив него. Властно вскинул руку, призывая замолчать. Удивительно, но герольд послушался сразу. Он тут же осекся и весь как-то сжался, уменьшился в размерах.
- Отвечай, - губы Артура разомкнулись сами собой, и он не знал, кто говорит ими, - как погиб король? Я говорю о настоящем короле! А не о твоем самозванце... не знаю уж, где вы его нашли...
- Король? - часто захлопал веками вестник. Идиот он, что ли?
- Король! Брайан Ретвальд! Других у нас не было!
- Узурпатор... узурпатор убит... Никто не знает кем.
Узурпатор?! Ты называешь своего господина - узурпатором?! Того самого, который еще позавчера давал тебе монету, хлеб и кров?! Которому ты клялся верно служить? Надо же, как легко нынче продается честь!
Но отец! Что с ним?
- Герцог Айтверн. Что с ним сталось? Он жив? - Видя, что гонец мнется, Артур вновь повысил голос: - Отвечай!
- Герцог... маршал... Погиб в бою. Убит.
На какой-то очень длинный миг сердце остановилось.
- Повтори, - язык с трудом ворочался во рту.
- Милорд, вы... Кто вы?
- Повтори!!!
- Герцог Айтверн... убит...
Артуру показалось, что внутри него что-то лопнуло и порвалось. Внезапно стало пусто, глухо и совершенно безразлично, отзвучавшие слова внезапно потеряли содержание и обратились в бессмысленный набор звуков. Он еще не верил... хотя и знал, что скоро придется поверить.
- Убит, значит, - через силу выговорил Артур. - Герцог убит... И король убит... А ты, смотрю, живой?
- Милорд... - неужели подлец понимает, что зря заехал в эту деревню? Может, и да, но понимать надо было раньше. Когда соглашался служить тем, кто сверг его сюзерена. Когда соглашался оглашать их слова. - Милорд, послушайте... - Он вдруг весь переменился в лице.
- Узнал? - Айтверн улыбнулся. - Узнал меня? Еще б не узнал, паскуда, не первый день при дворе служишь... Вот только служишь ли, а? Но ты еще не ответил на мой первый вопрос. Как вышло, что они мертвы, а ты топчешь землю? Расскажи мне. Расскажи, и это не просьба, а приказ. Поведай, как получилось, что ты теперь носишь хвост за этим своим... Карданом, да? Надо же, какая наглость - постеснялись бы красть имя у старых королей... Ну-ка, рассказывай!
- Мой господин... - герольд попятился. - Мой господин... сэр... не извольте гневаться... Но... Должен же я у кого-то работать... Многие сбежали или попрятались, а я...
- А тебе плевать, кто тебе платит, и какой денежкой, - закончил за него Артур. - Даже если эта денежка краденая, и взята у мертвецов! Роскошно... Ты даже не военный преступник, ты хуже. Эрдер бьет в спину ради своих дурацких принципов, остальная его свора - во имя жажды власти, а тебе без разницы и то, и другое. Нет, ты не преступник. Ты просто мелкая погань, которая держит нос по ветру.
- Милорд! - что, другие все слова позабыл? И куда ты пятишься от меня? Куда надеешься сбежать? Что, захотелось спастись? Поздно, мразь... поздно. - Милорд! Я просто... просто...
- Ты просто решил, кем тебе быть. Ну вот и прекрасно. А я теперь решу, кем тебе стать, - и, едва договорив, Артур выхватил меч и рубанул им герольда по шее. Голова слетела с плеч, кувыркнулась в воздухе и покатилась под ноги безмолвно взиравшим на это крестьянам. Тело немного постояло на ногах, напоминая огородное чучело, а затем рухнуло.
Айтверн запрокинул голову и крепко-крепко зажмурился. Постоял так немного, а потом побрел к окраине площади, уже ничего не думая и ни о чем не рассуждая. Умом он понимал, что должен был испытывать боль по отцу, но после пережитого потрясения все чувства схлынули и ушли сквозь пальцы, оказавшись просто морским песком. Он больше не чувствовал ровным счетом ничего.
- Что вы натворили... - высунулся какой-то крепенький осанистый старичок в добротной, хотя и домотканой одежде. Не иначе, тот самый староста. - Вы убили... Это же был просто человек...
- Нелюдь это была, - отрезал Артур.
- Но... Милостивый государь, я не знаю, кто вы, но вы же... как вы...
- Пошел вон, - молодой человек ткнул старосту в грудь - не сильно, просто чтобы отстал.
Айтверн не сразу сообразил, что бредет к трактиру по опустевшей улочке, а сообразив, только и сделал, что мысленно пожал плечами. К трактиру так к трактиру... по опустевшей так по опустевшей... Какая разница. Надо же как-то сказать обо всем сестре и принцу, как-то объяснить им... Но сначала - умыться водой похолодней. В смешной надежде, что она хоть немного смоет всю грязь этого мира, брошенную ему в лицо.
- Подожди! - Эльза догнала Артура и схватила за рукав. - Куда пошел, стой! Ты... как ты вообще?
Артур остановился. Пьяно мотнул головой:
- Как я... А ты как думаешь?
- Мне очень жаль, - девушка все еще держала его за руку. - Мне очень жаль... правда...
- Жаль? - эхом откликнулся Артур.
- Я догадалась... кто ты такой. Они убили твоего отца. Ты... сын лорда Раймонда, да?
Артур громко, оглушительно громко расхохотался, хотя и догадывался, до чего же дико прозвучал его смех.
- О нет, сударыня... Я теперь просто герцог Айтверн, и никто больше.
- Артур... - Эльза в растерянности закусила губу. Встала на цыпочки, кладя руки ему на плечи. - Послушай, мне очень жаль, правда... Если я могу как-то помочь...
- А, ерунда, - поморщился Артур. - Не бери в голову. Не бери в голову! - повторил он, видя, что бардесса пытается возразить. - Я не рассыплюсь, не сахарный, к счастью... У меня слишком много дел, чтоб позволить себе горевать. У меня теперь под завязку счетов, и я заплачу по всем, не сомневайся. Лучше подумай о себе. Видишь, я прав - в Тимлейн лучше не соваться. Знаешь, что... Поехали со мной, а? - предложил Артур неожиданно для себя самого. - Времена пошли лихие, но уж с кем, а со мной тебя никто не тронет. Я объявляю тебе свое покровительство, слышишь? Поехали! Я тебя никому в обиду не дам, обещаю.
Девушка внимательно на него посмотрела, а потом покачала головой:
- Извини... Но мне правда нужно в столицу. Нехорошо поворачивать назад, если дорога почти закончилась, - она попыталась улыбнуться. - Дурная примета, знаешь. Я должна сама выяснить, что там и как. И потом... У меня в городе друзья. Я же не могу их бросить! Не могу не узнать, как они, что с ними. Помочь, если нужна помощь... Я должна там быть.
Эльза говорила правильные и делающие ей честь вещи, однако Артур осознал, что совершенно не хочет ее от себя отпускать. В этот день он и так отпустил слишком многое.
- Сударыня, я понимаю вас... Но вы крайне обяжете меня, если составите мне компанию.
- Артур, скажи честно... Как бы ты поступил на твоем месте?