— Простите мне мою веселость, но это несколько необычное желание.
— Я все хорошо продумал, — сказал я. — А именно: если я от кого-то третьего услышу, что вы не сохранили наш разговор в тайне, я буду все отрицать. Свидетелей у вас нет.
Он покачал головой:
— Ну, ну, мистер Чендлер. За кого вы меня принимаете? Это, в конце концов, моя профессия, не так ли? Я не хочу сам себя отправить в тюрьму. Вы вообще никогда здесь не были — даже если вам самому придет в голову это утверждать.
— Вы не хотите знать, зачем мне нужны бумаги?
— Нет, — сказал он. — Но если вы хотите австрийские бумаги, то мы должны сделать вам еще и удостоверение личности. Иначе вы не пройдете через демаркационную линию в русскую зону.
— Прекрасно, — сказал я.
— На чье имя делать бумаги?
— На имя Вальтера Франка, — сказал я, вспомнив моего мастера, делавшего парик.
— Понятно. — Он допил свой бокал. — Женат?
— Нет.
— Дети?
— Нет.
— Профессия?
— Любая, только не творческая.
— Адрес?
— Лучше всего Вена.
— Место рождения?
— Тоже Вена.
— Сколько лет?
— Около сорока пяти.
Он опять кивнул:
— Прекрасно, мистер Чендлер.
— Вы ничего не записываете?
— Никогда, — сказал он, — за кого вы меня принимаете?
— Можно мне еще коньяку?
Он подал мне бутылку:
— Данные о родителях, их профессиях и так далее — по моему усмотрению, согласны?
— Согласен.
— Вы принесли фотографии на паспорт?
— Да. — Я дал их ему. Он внимательно рассмотрел фотографии и сунул их в карман.
— Как ваше обследование? — внезапно спросил он.
— Спасибо, хорошо, — удивленно сказал я.
— Это меня радует. То есть вы здоровы?
— Да, совершенно.
— Прекрасно, — без интереса ответил он и вежливо улыбнулся.
Я не знаю, почему я ему это сказал, это произошло под влиянием непонятной тоски, которая не отпускала меня с тех пор, как я к нему пришел.
— Послушайте, Мордштайн, — тихо сказал я, — я нездоров. Я неизлечимо болен. И через год я умру.
— Мне очень жаль, — сказал он также равнодушно. Он откашлялся. — Сколько вы можете заплатить?
— Сколько будут стоить бумаги?
— Пока не могу сказать.
— Примерно?
— Примерно тысяч шесть, — ответил он. Я рассчитывал на восемь тысяч.
— Хорошо, — сказал я, — тогда сейчас я дам вам две тысячи.
Он тщательно пересчитал банкноты и спрятал их.
— Когда я получу бумаги?
— Через пять дней.
— То есть в субботу, — сказал я.
— В субботу.
— Это точно? Я должен знать точно.
— Точно, если принесете деньги.
Я кивнул.
— Да, деньги, — повторил я и посмотрел на него. — Не заинтересует ли вас еще одно дело, Мордштайн?
— Я заинтересован в любом деле. О чем идет речь?
— О деньгах.
— Что это за деньги?
— Деньги, которые принадлежат мне, — сказал я. — Немецкие марки. Достаточно крупная сумма.
— Что я должен сделать?
— Вы могли бы помочь мне поменять их на австрийские шиллинги.
Он молча с любопытством смотрел на меня, потом тихо засмеялся.
— Ну? — нетерпеливо спросил я.
— О какой сумме идет речь?
— Сколько вы могли бы принять?
— Подумаем. По какому курсу?
— Шесть, — сказал я.
— Пять, пять, — сказал он.
После долгих препирательств мы сошлись на 5,8.
— Как я получу деньги в Австрии? Легально еще ничего нельзя перевести.
— Я дам вам адрес одного из своих друзей. Вы перечислите деньги здесь на счет, номер которого я вам назову, и покажете ему квитанцию, когда прибудете в Австрию. От него вы получите шиллинги.
— Где живет ваш друг?
— У меня много друзей.
— Живет кто-нибудь из них в Вене?
— Да, — сказал он.
— Тогда остановимся на нем.
— Хорошо, — сказал он.
— Еще один момент, — я поднял руку. — Кто мне гарантирует, что я получу деньги в Вене, если здесь перечислю их на счет?
— Я.
— Вот как?
— Вам этого недостаточно?
— Нет, — сказал я. — Я хочу сделать вам другое предложение. Сумму в марках в пакете в вашем присутствии я положу в камеру хранения на вокзале. Квитанцию я возьму с собой в Вену. Когда я получу шиллинги, ваш друг получит квитанцию.
Он подумал, затем ухмыльнулся:
— Согласен. Это хорошая идея.
— Я размышлял над этим целую ночь.
— О какой сумме идет речь?
— О сорока тысячах марок, — сказал я.
Он сидел тихо и улыбался. Потом он стал рассматривать на свет коньячный бокал, который держал в руке, поворачивая его туда-сюда.
— Вы интересный человек, мистер Чендлер, — наконец сказал он.
— Слишком велика сумма?
— Сорок тысяч марок — это более двухсот тысяч шиллингов. — Он покачал головой. — Нет, это не слишком много. Но в крайнем случае мой друг передаст вам деньги двумя частями.
— Согласен, сказал я. — Тогда в камеру хранения мы сдадим два пакета.
Я встал и протянул ему руку. Он пожал ее и улыбнулся тонкими губами. Его пальцы были горячими и сухими, у меня было ощущение, что он борется с большим волнением.
— Мистер Чендлер, — сказал он тихо, — у вас вообще есть такие деньги?
— Если бы у меня их не было, я бы не пришел к вам.
В действительности в этот момент у меня было, со всем тем, что лежало на моем банковском счету, около десяти тысяч марок. Но в субботу в двенадцать часов у меня стало двести тысяч.
Вся операция была достаточно сложной, и, принимая во внимание, что германская полиция все еще занимается этим случаем, я хочу попытаться дать по возможности подробный отчет о событиях, которые привели к тому, что я стал обладателем такой крупной суммы.
Толчок дало один случай с Джо Клейтоном, который произошел в первую неделю моего пребывания в Германии. Это было очень незначительное событие, я вспомнил о нем спустя много времени. Это произошло в тот день, когда я подписал свой контракт. Я подписал его в офисе телекомпании на Театинерштрассе. И уже мог получить свой первый гонорар. Джо извинился, что у него в офисе нет необходимой суммы. Ему надо было идти в банк, чтобы обналичить несколько чеков. Если я хочу, то могу пойти с ним, сказал он. Банк находился недалеко, мы пошли туда вместе. По пути Джо объяснял мне кое-что по поводу собственности нашей фирмы.
— Мы здесь, в Мюнхене, собственно, только филиал. Головной офис кинокомпании находится во Франкфурте-на-Майне. Там в Рейн-банке также лежат деньги. Не все, конечно, но основная часть. Раз в неделю главный кассир прилетает самолетом в Мюнхен и привозит деньги или чеки. В этот раз он привез чеки.
— Ага, — сказал я. Я почти не слушал его, меня мало интересовало, как я буду получать деньги, если я буду их получать. Мы вместе вошли в большое, современно оборудованное помещение банка, и Джо сразу подошел к веселому молодому человеку, которого он, похоже, знал. Оба сердечно поприветствовали друг друга.
— Добрый день, господин Кляйншмид, — сказал Джо на смешном немецком. — Как поживает форель?
Выяснилось, что Кляйншмид, как и Джо, был заядлым рыболовом. На этой почве общего приватного времяпрепровождения они стали друзьями. После того как они обсудили профессиональные вопросы, Клейтон протянул чеки. Кляйншмид, несмотря на свой молодой возраст, похоже, занимал, высокий пост. Он казался очень симпатичным. Когда он улыбался, вашему взору представали два ряда безукоризненных белых зубов.
Теперь он улыбался:
— Мистер Клейтон, мне жаль, но я не могу дать вам деньги по этим чекам!
Джо сильно покраснел.
— Не можете? — проревел он по-английски. — С чертовыми чеками что-то не в порядке?
Кляйншмид тоже заговорил по-английски:
— Это расчетные чеки, мистер Клейтон. Вы не заметили этого?
Клейтон посмотрел на бумаги.
— Черт меня побери, — сказал он, — я действительно не заметил.
Я подошел ближе и с интересом прислушался: в конце концов, речь шла о моем первом гонораре.
— Что такое расчетный чек?