– Джон у нас толстокожий, его бесполезно убеждать. Он слона в клозете не заметит, не то что духа, – съязвил он.
– Странно, что этот призрак ни разу не явился мне, – я сплю в западном крыле, – ответил Мертон.
– Я видел ее раз десять, – парировал Льюис. – Седая леди, она часто появляется в коридоре.
– Это мисс Монтис, никаких сомнений, – ответил брат. – Стоит ли идти в мамину спальню? Мистер Вейнрайт не находит там ничего подозрительного.
– В самом деле. Мы скоро займемся молодой дамой и Нэгтом, – согласился Вейнрайт, и они пошли дальше в восточное крыло.
Чарити, твердо зная, что не увидит никакого призрака, посмотрела на спальню леди Мертон с иной точки зрения. Ей предстала очень элегантная комната, оклеенная восхитительными обоями с нанесенным вручную рисунком, изображавшим порхающих птиц и кусты роз. Пол покрывал светлый ковер с таким же орнаментом. Мягкое кресло было обито тканью того же узора и того же оттенка, что и обои на стене. Остальная мебель во французском стиле поражала изысканностью линий и отделки. Роскошная кровать под голубым балдахином и голубые драпри на окнах несколько утомляли излишней голубизной, хотя все было безупречно элегантно. Туалетный столик представлял целую выставку косметических баночек и флакончиков, их серебряные крышки гармонировали с оправой туалетного набора. Два роскошных букета роз, украшавших комнату, делали воздух в спальне несколько терпким.
Вейнрайт обвел комнату хмурым взглядом, подошел к окну, в котором, по словам хозяйки, появлялся дух, затем, выглянув на улицу, покачал головой и направился к платяному шкафу. Открыв дверку, загляну внутрь и снова покачал головой.
– Здесь нет призрака, миледи, – сказал он.
– Поищите в моей гостиной, примыкающей к спальне, – сказала леди Мертон и повела его в смежную комнату. – А, вы здесь, мисс Монтис! – воскликнула она, увидев компаньонку.
Высокая угловатая женщина средних лет поднялась с дивана при их появлении, настороженно разглядывая гостя. Скромный чепец скрывал ее седеющие, гладко зачесанные назад волосы, простое темно-серое платье выдавало в ней прислугу высшего ранга.
– Я подшивала вашу юбку, миледи, – сказала она, сделав реверанс.
– Познакомьтесь, моя компаньонка мисс Монтис, – представила леди Мертон. – А это джентльмен, которого я пригласила, чтобы он помог нам с призраком, мисс Монтис. И его дочь мисс Вейнрайт.
Между тем мистер Вейнрайт не сводил глаз с мисс Монтис. В ее присутствии он ничего не сказал, но когда они вышли, он спросил леди Мертон:
– Как давно эта женщина находится в доме?
– О, целую вечность. Когда я вышла замуж за лорда Мертона тридцать пять лет тому назад, она была уже здесь.
– А! Я думал, она у вас недавно. Советую расстаться с ней, она вам не подходит.
– Это невозможно! – с горячностью запротестовала леди Мертон. – Мисс Монтис старая испытанная служанка.
– Переведите ее в другую часть дома хотя бы.
– Вы не там ищете опасность, мистер Вейнрайт, – сказала леди Мертон холодно. – Я пригласила вас, чтобы вы помогли мне избавиться от призрака, а не для того, чтобы меняли заведенный в доме порядок.
Лорду Мертону импонировала мысль избавиться от мисс Монтис. Он уже обратил внимание, что каждый раз, когда мать оставалась наедине с компаньонкой, ее беспокойство возрастало, и впервые за вечер подумал, что, может быть, визит Вейнрайта все же принесет какую-то пользу, и сказал более дружелюбным тоном:
– А теперь не навестить ли нам Нэгга?
– Идите без меня, – заявила леди Мертон. – Я пойду спать. Благодарю, что сочли возможным приехать, мистер Вейнрайт. – Она подошли немного ближе и сказала вполголоса: – Завтра вернемся к тому… о чем вы сказали ранее.
– Непременно. – Спирит учтиво поклонился и вышел.
Остальные не сразу отправились в Оружейную комнату.
– Пока мы наверху, с вашего разрешения. Я бы хотел посмотреть ту часть коридора, где я чувствую сильное присутствие духа, – попросил Вейнрайт.
Мертон прикусил губу и повел всех в западное крыло. В середине длинного коридора Вейнрайт остановился.
– Да, вот здесь, именно в этом месте присутствие особенно сильное. Вы не ощущаете озноба? – Он плотнее закутался в накидку, перебросив конец через плечо, чтобы видна была шелковая подкладка.
Чарити задумалась. В коридоре было прохладнее, чем в будуаре леди Мертон, но это могло объясняться тем, что там жарко горел камин.
– Меня пробирает до костей, – сказал Льюис, поднимая воротник..
– Это старая часть дома, – заметил Мертон. – Странно, что вы говорите о присутствии женщины, сэр.
– Монахиня. Да, молодая монахиня, – не отступал Вейнрайт.
– Боюсь, что вы ошибаетесь, сэр, – сказал Мертон, не скрывая торжествующей улыбки. – Монахини жили в отдельном здании, в миле отсюда. К западу. На этой территории разрешалось находиться только мужчинам монахам. Здесь были их кельи.
– Ее убили в этой комнате, – сказал Вейнрайт, указывая набалдашником на дверь комнаты. – Можно туда войти, лорд Мертон?
– Но это моя спальня! Уверяю, что никаких призраков здесь нет.
– Чего ты боишься, Джон? – подзадоривал Льюис. Вейнрайт больше ничего не сказал, но так посмотрел, что Мертон открыл дверь.
– Ее убили вон там, – сказал Вейнрайт, указав на камин.
– Сожжена заживо! Сгорела в пламени, как Жанна Д'Арк! – воскликнул Льюис.
– Нет, ее застрелили, – Вейнрайт положил руку на грудь и показал место, куда прошла пуля.
– Но это и есть поющая монахиня! – сказал Льюис. – По преданию, у нее на корсаже монашеского одеяния было темное пятно. Странно, что это произошло у камина.
– Дом с тех пор, видимо, подвергся перестройке, – объяснил Вейнрайт.
– Вы правы, – неохотно признался Мертон. – Я уже упоминал, что когда-то вдоль этого коридора располагались монашеские кельи. Потом, когда строили дом, все переделали. Мы же не монахи, в конце концов.
Вейнрайт сказал:
– Скоро узнаем больше. А сейчас давайте перейдем к Нэггу. Не представляете, как давно я мечтал попасть в Кифер Холл, милорд. Благодарю, что пригласили меня.
– Вас пригласила леди Мертон. Не сомневаюсь, что вы изучили всю литературу о Кифер Холле, мистер Вейнрайт.