Изменить стиль страницы

«Подходящее наказание для ведьмы и ее слуг», — сказал Артур. Затем он повернул коня и поехал домой.

Там его ждал Уриен, бледный и мрачный от бесчестья, которое жена нанесла его имени. Он предложил лишить его жизни, чтобы смыть это пятно, но Артур не согласился. Уриен решил удалиться в свои владения, но Верховный король отказался отправить его в ссылку. Уриен был верным человеком и сильным союзником.

Падение Камелота i_035.jpg
Всегда стремившаяся к действию, Моргана хотели убить Уриена и стать свободной. Это ее сын Ивейн остановил ее руку и спас жизнь своему отцу.
Падение Камелота i_036.jpg
Хрустальный корабль манил Верховного короля отправиться в приключения. Как только он взошел на него, судно поплыло по извилистой реке через неизвестную ему страну в темноту.
Падение Камелота i_037.jpg
Хрустальный корабль привез Артура в страну, где он сразился с возлюбленным Морганы Акколоном, завладевшим мечом Артура. Король мог погибнуть, но этому помешала хранительница меча. Она заставила Калибурн вылететь из рук обманщика.
Падение Камелота i_038.jpg
Артур поразил Акколона, но Моргана выкрала целебные ножны Калибурна. Король помчался за ней, но чародейка ускользнула. Она бросила ножны в озеро, а потом превратила себя и своих спутников в каменные статуи.
Падение Камелота i_039.jpg
Моля Артура о прошении. Моргана послала ему подарок: плащ из шерсти, тонкой, как шелк, теплой, как мех. Но этот плащ убивал тех, кто надевал его.

Ивейн, его сын, был иным. Юноша был совершенно одурачен своей матерью. Артур на год удалил его от двора, чтобы он мог показать свою доблесть. Вспыльчивый Гавейн Оркнейский, взбешенный оскорблением, нанесенным его кузену, уехал вместе с ним. Казалось, Моргана сеет раздоры даже после своей смерти.

Но Моргана была жива, она не была даже околдована. От нее стали прибывать гонцы. Первым был молодой человек по имени Манассен, неотесанный рыцарь, говоривший раскатисто, как все, кто жил у западного моря. Он прискакал в Камелот без свиты и отдал свое оружие оруженосцам Верховного короля, заявив, что он прибыл сюда в качестве герольда одной дамы и что его жизнь находится под защитой той службы, которую он исполняет. Это было правдой — и счастьем для Манассена. Когда он вручил свое послание в зале Верховному королю, лицо Артура побелело от гнева.

«Я приехал от госпожи Феи Морганы, — сказал Манассен. — Она велела сказать тебе, что она тебя не боится, пока обладает способностью превращать себя и своих слуг в камень и снова возвращать их к жизни. Она говорит, что сейчас находится в Горре и что замки и города в ее владениях способны выдержать любую осаду. Она говорит, что в конце твоей жизни именно она встретит тебя в царстве мертвых».

«Любезная сестрица, — ответил Артур. — Накормите и напоите этого человека, и пусть он едет прочь».

После этого чародейка примолкла. Лето сменилось осенью, и замок Камелот стал запасаться продуктами на зиму. С окрестных полей привозили пшеницу, ячмень и рожь и ссыпали в высокие амбары. Собирали яблоки и складывали их грудами в сараи. В ноябре, называемом «кровавым месяцем», тех животных, которые не могли сами прокормиться зимой, пригнали в замок: коров с пастбищ, а из леса — свиней, где они паслись, жирея от каштанов и желудей. Затем их забивали, а мясо засаливали на голодное время года. Из разных частей Британии возвращались воины Артура, уехавшие на поиски приключений. Потрепанные и утомленные своими путешествиями, они возвращались под защиту Камелота. Не зима, а лето было временем военных действий. Зимними вечерами в прокопченном зале Верховного короля эти искатели приключений рассказывали свои истории, чтобы развлечь короля и королеву.

И однажды зимним днем, когда глубокий снег лежал на полях и на крышах домов, когда из леса доносился вой волков, прямо перед вечерним сигналом закрыть ворота замка в Камелот прибыл второй гонец от Морганы — молодая женщина, которая приехала верхом в сопровождении одного лишь пажа. Это была миловидная девушка, на вид хрупкая и такая застенчивая, что говорила почти шепотом.

Стража отправила лошадей в стойла, а пажа на кухню. Девушка попросила разрешения поговорить с Гиневрой. Ее отвели к Кэю-сенешалю, который, увидев, что она безопасна, повел ее по заснеженным переулкам и дворикам к Башне Королевы. По винтовой лестнице он привел ее в небольшую комнату со сводчатым потолком, украшенным резными звездами. На каменных стенах охотники в ярких одеждах преследовали оленя, который никогда не был пойман; на зеленых полях, покрытых тысячами цветов, маленькие зверьки — заяц и лиса, барсук и дикобраз — резвились в вечной игре. Над этими нарисованными полями птички крапивник и малиновка вечно кувыркались в воздухе, безмолвно воспевая королеву. В комнате стояла ее высокая кровать, покрытая гобеленом. Каменный пол покрывала оленья шкура, в глубоком камине пылал огонь. Около камина, завернувшись в мех; чтобы защитить себя от холода, сидела королева. Она любезно приветствовала девушку и попросила передать ей послание.

Когда она увидела, что принесла с собой девушка, и услышала историю, которую та ей рассказала, Гиневра послала молодого пажа за Верховным королем. Артур довольно скоро появился, стряхнув снег с волос и плеч и распахнув плащ, когда входил в комнату. Королева слегка подтолкнула девушку вперед, подав ей знак говорить.

«Моя госпожа из Горры, твоя сестра, шлет тебе привет, господин, — сказала девушка. — Она хочет, чтобы ты принял от нее этот подарок, и она обещает, что, как бы она ни оскорбила тебя, она возместит тебе все в том виде, как ты пожелаешь».

«Вот как? — сказал Верховный король. — Давай посмотрим на этот дар мира».

Подарок лежал на стуле около камина. Это был плащ из шерсти кремового цвета, затканный по краям золотом и серебром, — отличная защита от зимних холодов, красивая вещь, действительно достойная короля. Девушка тихо сказала, что Моргана сама соткала этот плащ. Она взяла его со стула и держала перед собой, чтобы Артур мог его рассмотреть.

Стены комнаты отразили серебристое эхо, словно напоминание о голосе, слишком слабом, чтобы разобрать слова. Но Верховный король их услышал. Он отдернул протянутую руку. «Девица, — сказал он, — я хочу сначала увидеть этот плащ на твоих плечах».

Посланница Морганы посмотрела на Верховного короля, и румянец исчез с ее щек. Девушка покачала головой и медленно отступила назад, на мгновенье лишившись дара речи. Потом она прошептала: «Господин, негоже мне надевать королевскую одежду».

Падение Камелота i_040.jpg
По приказу Артура посланница Морганы накинула плащ ни плечи — и умерла, как умер бы Верховный король, в языках колдовского пламени.

«Тем не менее сейчас ты наденешь ее», — сказал Артур. Его голос был спокоен, и девушка опустила голову, не смея возражать и повинуясь приказу. Как можно медленнее она встряхнула плащ и накинула его на себя. Он окутал ее хрупкие плечи и красивыми складками спустился на пол.

Она издала только один крик, замерший при всполохе огня и последовавших за ним звуках. Волосы встали дыбом у нее на голове, каждая прядь превратилась в горящий с треском факел. Под горящими волосами лицо ее почернело и запеклось, широко открытый рот застыл в беззвучном стоне. Гиневра отвернулась, но Верховный король стоял прямо, наблюдая, как огонь пожирает посланницу его сестры. Девушка в агонии согнулась дутой, она была вся охвачена пламенем. В конце концов там, где она стояла, остался только пепел.

«Все кончено, — сказал Верховный король своей жене. — Хорошо, мы вспомнили, что моя сестра находится в бегах. Тёмное создание, предназначенное для тьмы». Он послал солдат найти пажа девушки, но мальчик растаял в воздухе, возможно перенесенный колдовством Морганы в замок, где она обитала.