Духовная традиция Восточной Европы и ее вклад в формирование новой европейской идентичности
Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:

Духовная традиция Восточной Европы и ее вклад в формирование новой европейской идентичности

Страниц: 4
Символов: 26320
В избранное добавлена 1 раз
Прочитал: 1
ID: 249568
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Итальянский
Книга закончена
Переводчик: Эппле Николая
Год печати: 2007
Издательство: Дух i Лiтера
Город печати: Киев
Создана 10 мая 2015 09:46
Опубликована 10 мая 2015 17:22

Оценка

6.00 / 10

1 1 0
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

От переводчика: Несколько лет назад ко мне в руки попал текст выступления С.С. Аверинцева перед итальянским Сенатом «La spiritualità dell’Europa orientale e il suo contributo alla formazione della nuova identità europea» [1], прочитанный в Зале Зуккари Палаццо Джустиниани 25 марта 2003 года (это одно из последних выступлений Сергея Сергеевича). Насколько мне известно, среди его бумаг русского текста не нашлось. Возможность перевести Аверинцева на русский очень меня раздразнила и с языковой точки зрения, и с «сюжетной»: обстоятельства ведь совершенно цицеронианские.

Переводить Аверинцева на русский, претендуя тем самым воспроизвести его неповторимый стиль и язык, предприятие довольно самонадеянное. Однако специфика ситуации в том, что этот перевод, если можно так выразиться, отчасти авторизован. В текстах «позднего Аверинцева» одни и те же мысли кочуют из выступления в выступление. Ряд пассажей в поздних выступлениях и набросках (не много, но все же) точно соответствуют итальянскому тексту — разумеется, я сделал в этих местах заплатки. Среди опубликованных текстов, где мне встретились параллели, статья «“Цветики милые братца Франциска” — итальянский католицизм русскими глазами» (ПО 7’92) и доклад «Византийский культурный тип и православная духовность» (в сб. «Поэтика ранневизантийской литературы». М., 2004).

Перевод напечатан в сборнике «Человеческая целостность и встреча культур». Киев: Дух i Лiтера, 2007. За помощь при переводе я сердечно благодарю Флориану Конте и Ольгу Карпову.

Zarincka
10 мая 2015 21:46
Оценка: 6
шестерка
Просто я не согласна с Аверинцевым. Его точка зрения: "ни вашим - ни нашим" немного раздражает. Я не понимаю как человек может пытаться усидеть на двух стульях и это в вопросах религии и культуры...
Или наглый еврей хочет чтобы деньги ему давали все, или он шарлатан, манипулирующий фактами как ему выгодно.