Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:
Святыня позади гимназии (ЛП) 18+
Писатель:
Исибуми Итиэй
Серия:
Школьный DxD
#6
Страниц:
42
Символов:
260632
В избранное добавлена 3 раза
Прочитали:
7
Хотят прочитать:
5
Не дочитал
:
1
ID: 249077
Язык книги:
Русский
Оригинальный язык книги:
Японский
Книга закончена
Переводчик:
Monix-sama
Создана
6 мая 2015 14:31
Опубликована
7 мая 2015 04:40
Нецензурная лексика (мат) в тексте книги:
Отсутствует
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения
История о молодом демоне с силой дракона. О том, как перед ним становится нелёгкий выбор: отпустить любимого или нет. И давит факт необходимости участия в рейтинговых играх.
Shepard-V 8 сентября 2015 11:38
40 комментариев
Оценка: 1
Манга (яп.комикс) - без картинок - не роляет.
Это бессолевая диета, а не книга. Да ещё с огромными огрехами перевода и синтаксическими и орфографическими ошибками ...
Да ещё оценку сам себе выставил... Пипец...
Моя оценка - кол!
PlatonT ответил Shepard-V 19 сентября 2015 04:52
15 комментариев
Оценка: 9
Во-вторых огрехи перевода вполне сомнительны, т.к. переводилось с японского оригинала и переводчик профессионал.
В-третьих пожалуйста приведите примеры ошибок как орфографических, так и синтаксических, если это вам не сложно, потому что я как редактор новичок, только учусь.
P.S. Оценка выставлена не себе - любимому, а самому ранобэ. Разумную и конструктивную критику всегда приветствую и уважаю.
Shepard-V ответил PlatonT 19 сентября 2015 06:45
40 комментариев
Оценка: 1
Теперь по-порядку: Профессионал-профессионалу рознь, поверьте, я прочитал достаточно много манги, знаю о чём говорю. Повторюсь - это не перевод, а, в лучшем случае, подстрочник... Напоминает "Promt" или "Google translate"...
Насчёт стилей в манге (а это манга, комикс-по сути, и назвав её "ранобэ" - Вы только подчеркнули её вектор, если можно так выразиться. Ну семейство/подсемейство, вид/подвид... можно долго говорить о процентном соотношении, целевой аудитории, для которой выпускают такие книжки с картинками), так что насчёт яичницы, пожалуй, Вы погорячились...
Насчёт оценки самому себе - имелось в виду - сам "залил" сам и оценил. Согласен, пожалуй с моей стороны - это было не вполне корректно, посему - приношу извинения...
Насчёт синтаксиса и орфографии - я не учитель русского языка, да и приводить в этот пост примеры... Вы сами прочтите, откинув эмоции... Я бы ещё и стилистикой озаботился... Про уровень перевода - не знаю японского, поэтому судить о точности не берусь. Но вот "причесать" уже переведённый текст, прежде чем выкладывать сюда - было просто необходимо. А то стиль изложения получился - как у мастера Йоды - великого учителя Джедаев.