To seek their fortunes farther than at home,
Where small experience grows. But in a few,
Signor Hortensio, thus it stands with me :
Antonio, my father, is deceased,
And I have thrust myself into this maze
Happily to wive and thrive as best I may.
Crowns in my purse I have, and goods at home,
And so am come abroad to see the world.
HORTENSIO
Petruccio, shall I then come roundly to thee
And wish thee to a shrewd, ill-favoured wife?
Thou‘dst thank me but a little for my counsel,
And yet I’ll promise thee she shall be rich,
And very rich. But thou’rt too much my friend,
And I’ll not wish thee to her.
PETRUCCIO
Signor Hortensio, ’twixt such friends as we
Few words suffice; and therefore, if thou know
One rich enough to be Petruccio’s wife—
As wealth is burden of my wooing dance—
Be she as foul as was Florentius’ love,
As old as Sibyl, and as curst and shrewd
As Socrates’ Xanthippe or a worse,
She moves me not—or not removes at least
Affection’s edge in me, were she as rough
As are the swelling Adriatic seas.
I come to wive it wealthily in Padua;
If wealthily, then happily in Padua.
GRUMIO (to Hortensio) Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind is. Why, give him gold enough and marry him to a puppet or an aglet-baby, or an old trot with ne’er a tooth in her head, though she have as many diseases as two-and-fifty horses. Why, nothing comes amiss so money comes withal.
HORTENSIO
Petruccio, since we are stepped thus far in,
I will continue that I broached in jest.
I can, Petruccio, help thee to a wife
With wealth enough, and young and beauteous,
Brought up as best becomes a gentlewoman.
Her only fault—and that is faults enough—
Is that she is intolerable curst,
And shrewd and froward so beyond all measure
That, were my state far worser than it is,
I would not wed her for a mine of gold.
PETRUCCIO
Hortensio, peace. Thou know‘st not gold’s effect.
Tell me her father’s name and ’tis enough,
For I will board her though she chide as loud
As thunder when the clouds in autumn crack.
HORTENSIO
Her father is Baptista Minola,
An affable and courteous gentleman.
Her name is Katherina Minola,
Renowned in Padua for her scolding tongue.
PETRUCCIO
I know her father, though I know not her,
And he knew my deceased father well.
I will not sleep, Hortensio, till I see her,
And therefore let me be thus bold with you
To give you over at this first encounter,
Unless you will accompany me thither.
GRUMIO I pray you, sir, let him go while the humour lasts. O’ my word, an she knew him as well as I do she would think scolding would do little good upon him. She may perhaps call him half a score knaves or so. Why, that’s nothing; an he begin once he’ll rail in his rope-tricks. I’ll tell you what, sir, an she stand him but a little he will throw a figure in her face and so disfigure her with it that she shall have no more eyes to see withal than a cat. You know him not, sir.
HORTENSIO
Tarry, Petruccio, I must go with thee,
For in Baptista’s keep my treasure is.
He hath the jewel of my life in hold,
His youngest daughter, beautiful Bianca,
And her withholds from me and other more,
Suitors to her and rivals in my love,
Supposing it a thing impossible,
For those defects I have before rehearsed,
That ever Katherina will be wooed.
Therefore this order hath Baptista ta’en:
That none shall have access unto Bianca
Till Katherine the curst have got a husband.
GRUMIO Katherine the curst—
A title for a maid of all titles the worst.
HORTENSIO
Now shall my friend Petruccio do me grace,
And offer me disguised in sober robes
To old Baptista as a schoolmaster
Well seen in music, to instruct Bianca,
That so I may by this device at least
Have leave and leisure to make love to her,
And unsuspected court her by herself.
Enter Gremio with a paper, and Lucentio disguised as a schoolmaster
GRUMIO Here’s no knavery. See, to beguile the old folks, how the young folks lay their heads together. Master, master, look about you. Who goes there, ha?
HORTENSIO
Peace, Grumio, it is the rival of my love.
Petruccio, stand by a while.
GRUMIO
A proper stripling, and an amorous!
Petruccio, Hortensio, and Grumio stand aside
GREMIO (to Lucentio)
O, very well—I have perused the note.
Hark you, sir, I’ll have them very fairly bound—
All books of love, see that at any hand—
And see you read no other lectures to her.
You understand me. Over and beside
Signor Baptista’s liberality,
I’ll mend it with a largess. Take your paper, too,
And let me have them very well perfumed,
For she is sweeter than perfume itself
To whom they go to. What will you read to her?
LUCENTIO
Whate’er I read to her, I’ll plead for you
As for my patron, stand you so assured,
As firmly as yourself were still in place—
Yea, and perhaps with more successful words
Than you, unless you were a scholar, sir.