This fellow had a Volscian to his mother.
His wife is in Codoles, and this child
Like him by chance.—Yet give us our dispatch.
I am hushed until our city be afire,
And then I’ll speak a little.
He holds her by the hand, silent
CORIOLANUS
O mother, mother!
What have you done? Behold, the heavens do ope,
The gods look down, and this unnatural scene
They laugh at. O my mother, mother, O!
You have won a happy victory to Rome;
But for your son, believe it, O believe it,
Most dangerously you have with him prevailed,
If not most mortal to him. But let it come.
⌈The ladies and Young Martius rise⌉
Aufidius, though I cannot make true wars,
I’ll frame convenient peace. Now, good Aufidius,
Were you in my stead would you have heard
A mother less, or granted less, Aufidius?
AUFIDIUS
I was moved withal.
CORIOLANUS
I dare be sworn you were.
And, sir, it is no little thing to make
Mine eyes to sweat compassion. But, good sir,
What peace you’ll make, advise me. For my part,
I’ll not to Rome; I’ll back with you, and pray you
Stand to me in this cause.—O mother! Wife!
AUFIDIUS (aside)
I am glad thou hast set thy mercy and thy honour
At difference in thee. Out of that I’ll work
Myself a former fortune.
CORIOLANUS (to Volumnia and Virgilia) Ay, by and by.
But we will drink together, and you shall bear
A better witness back than words, which we
On like conditions will have counter-sealed.
Come, enter with us. Ladies, you deserve
To have a temple built you. All the swords
In Italy, and her confederate arms,
Could not have made this peace.
Exeunt
5.4 Enter Menenius and Sicinius
MENENIUS See you yon coign o’th’ Capitol, yon corner-stone?
SICINIUS Why, what of that?
MENENIUS If it be possible for you to displace it with your little finger, there is some hope the ladies of Rome, especially his mother, may prevail with him. But I say there is no hope in’t, our throats are sentenced and stay upon execution.
SICINIUS Is’t possible that so short a time can alter the condition of a man?
MENENIUS There is differency between a grub and a butterfly, yet your butterfly was a grub. This Martius is grown from man to dragon. He has wings, he’s more than a creeping thing.
SICINIUS He loved his mother dearly.
MENENIUS So did he me, and he no more remembers his mother now than an eight-year old horse. The tartness of his face sours ripe grapes. When he walks, he moves like an engine, and the ground shrinks before his treading. He is able to pierce a corslet with his eye, talks like a knell, and his ‘hmh!’ is a battery. He sits in his state as a thing made for Alexander. What he bids be done is finished with his bidding. He wants nothing of a god but eternity and a heaven to throne in.
SICINIUS Yes: mercy, if you report him truly.
MENENIUS I paint him in the character. Mark what mercy his mother shall bring from him. There is no more mercy in him than there is milk in a male tiger. That shall our poor city find; and all this is ’long of you. SICINIUS The gods be good unto us!
VIENENIUS No, in such a case the gods will not be good unto us. When we banished him we respected not them, and, he returning to break our necks, they respect not us.
Enter a Messenger
MESSENGER (to Sicinius)
Sir, if you’d save your life, fly to your house.
The plebeians have got your fellow tribune
And hale him up and down, all swearing if
The Roman ladies bring not comfort home
They’ll give him death by inches.
Enter another Messenger
SICINIUS
What’s the news?
SECOND MESSENGER
Good news, good news. The ladies have prevailed,
The Volscians are dislodged, and Martius gone.
A merrier day did never yet greet Rome,
No, not th’expulsion of the Tarquins.
SICINIUS
Friend,
Art thou certain this is true? Is’t most certain?
SECOND MESSENGER
As certain as I know the sun is fire.
Where have you lurked that you make doubt of it?
Ne’er through an arch so hurried the blown tide
As the recomforted through th’ gates.
Trumpets, hautboys, drums, beat all together
Why, hark you,
The trumpets, sackbuts, psalteries, and fifes,
Tabors and cymbals and the shouting Romans
Make the sun dance.
A shout within
Hark you!
MENENIUS
This is good news.
I will go meet the ladies. This Volumnia
Is worth of consuls, senators, patricians,
A city full; of tribunes such as you,
A sea and land full. You have prayed well today.
This morning for ten thousand of your throats
I’d not have given a doit.
Music sounds still with the shouts
Hark how they joy!
SICINIUS (to the Messenger)
First, the gods bless you for your tidings. Next,
⌈Giving money⌉ Accept my thankfulness.
SECOND MESSENGER
Sir, we have all great cause to give great thanks.
SICINIUS
They are near the city.
SECOND MESSENGER Almost at point to enter.
SICINIUS We’ll meet them, and help the joy.
Exeunt
5.5 Enter ⌈at one door⌉ Lords ⌈and Citizens⌉, ⌈at another door⌉ two Senators with the ladies Volumnia, Virgilia, and Valeria, passing over the stage
A SENATOR
Behold our patroness, the life of Rome!
Call all your tribes together, praise the gods,
And make triumphant fires. Strew flowers before them.
Unshout the noise that banished Martius,
Repeal him with the welcome of his mother.
Cry ‘Welcome, ladies, welcome!’
ALL
Welcome, ladies, welcome!
A flourish with drums and trumpets. Exeunt
5.6 Enter Tullus Aufidius with attendants
AUFIDIUS
Go tell the lords o‘th’ city I am here.
Deliver them this paper. Having read it,