Изменить стиль страницы

– Э-э-э… Да, сэр. В субботу с утречка. Я… пришел в восемь, как обычно. Поначалу все было шито-крыто… А потом я зашел внутрь. Я нашел его тута, на коврике. – Молодой человек ткнул пальцем вниз, и мы все вперили взгляды в пол, где совершенно очевидно совсем недавно лежал ковер, оставивший светлый прямоугольный след на темных досках. – Крови было немного – только запекшееся пятно на голове. – Сторож на мгновение побледнел, после чего сумел выдавить из себя улыбку. – Старина Сэмми, то бишь мистер Дейвентри, в общем, старина Сэмми… Он был славным малым… Мы с ним каждое утро чаи гоняли да языки чесали, а потом он шел домой…

– И о чем вы говорили? О скачках? Выбирали, на кого лучше поставить? – спросил Холмс.

– Д-да, сэр. – Дженкинс испуганно зашуршал газетой за спиной и с опаской посмотрел на сэра Чарльза.

– Вам не о чем беспокоиться, – успокоил юношу Холмс. – Хоть я лично и считаю азартные игры безрассудством, они не запрещены законом. У меня у самого есть друг, львиная доля доходов которого составляют выигрыши со скачек. Итак?

– Врать не буду, мы любили потрепаться о скачках. Мы часто делали ставки, но у меня жена, а старина Сэмми сам по себе… Я опасался много ставить, а вот он…

– А он ставил много.

– Да, сэр.

– И много проигрывал.

Карие глаза моего друга впились в побледневшее лицо молодого человека, который снова с опаской покосился на сэра Чарльза.

– Знаете что, Дженкинс, – не терпящим возражений тоном продолжил Холмс, – осмелюсь предположить, что ваш друг был по уши в долгах. Я прав?

Юноша замялся.

– Дженкинс, отвечайте, – бросил сэр Чарльз сторожу, вперившему взгляд в пол. – Мы хотим знать правду. Что бы ни натворил Дейвентри, его проступки не имеют никакого отношения к вам.

– Ну… – протянул Дженкинс. Решив прочистить горло, молодой человек закашлялся. – Ежели хотите правду… Сэмми крепко сел на мель. Стращал меня рассказами… Как на него кредиторы страх наводили, говорили, чт́о с ним сделают, коли он не вернет деньги… Расскажет бывало, а потом хохочет, что-нибудь, говорит, подвернется, выкручусь как-нибудь…

– Выкрутился, – мрачно промолвил Холмс.

– Секундочку, мистер Холмс. Неужели вы ведете к тому, что преступление совершили головорезы, являвшиеся кредиторами покойного? – недоверчиво произнес Хардкасл.

В ответ Холмс лишь покачал головой.

– Скажите, Дженкинс, где Дейвентри хранил личные вещи?

– Тута. В шкафчике, сэр. У нас у каждого было по шкафчику. – Юноша ткнул пальцем в угол комнаты, где стояли, прислонившись друг к другу, словно пьяницы, два высоких ржавых металлических шкафа.

– И который из них принадлежал Дейвентри? – спросил Холмс, приблизившись к ним.

Дженкинс показал, и Холмс повернул рукоять.

– Закрыто. После убийства его открывали? – Холмс обратился с этим вопросом к Хардкаслу, и все присутствующие в комнате устремили взгляды на инспектора.

Полицейский, насколько ему позволяли изумление и чувство неловкости, как можно более небрежно пожал плечами:

– Никто к этому шкафу даже пальцем не притронулся. Какое это имеет отношение к краже… или убийству…

– Где ключ? – оборвал его Холмс.

– Думаю, в Скотленд-Ярде, как и все остальные вещи, найденные у Дейвентри.

Холмс возмущенно фыркнул и, порывшись в кармане жилетки, извлек маленький перочинный ножик.

– Ну, коли ключа нет, придется довольствоваться импровизированным набором взломщика. – С этими словами мой друг сунул острие ножа в дверную щель, там, где крепился замок. – Знания… помноженные на физическую силу…. и дело в шляпе… – пропыхтел он.

Меньше чем через минуту раздался вибрирующий лязг, и дверь шкафа распахнулась.

– Вуаля! – воскликнул Холмс.

– Что все это значит? – с неуверенностью в голосе вскричал Хардкасл, не в силах сдержать изумления. – Что это за фокусы?

– Смею вас заверить, инспектор, никаких фокусов. Подождите минутку, и я вам все объясню.

Холмс принялся рыться в шкафчике, и через несколько мгновений мы услышали его торжествующий возглас: внутри ему удалось обнаружить небольшой коричневый сверток.

– Ну вот, – мой друг бросил сверток Дженкинсу, – откройте его, молодой человек, и полюбуйтесь на содержимое.

Дженкинс кинул взгляд на сэра Чарльза и, дождавшись одобрительного кивка, принялся за дело. Дрожащими пальцами он начал рвать бумагу. Сперва дело шло медленно, но как только юноша понял, чт́о скрывается внутри, он стал действовать быстрее. Наконец все присутствующие в комнате увидели, что за предмет находился в свертке. Им оказался большой кошель из коричневой кожи. Забрав кошель у юноши, Холмс высыпал его содержимое на стол. Тускло засверкало золото.

– Чтоб мне провалиться! – вскричал Дженкинс. – Да тут же целое состояние!

– Для кого-то, юноша, сумма в этом кошельке действительно состояние. – Тонкие пальцы Холмса коснулись золота, подхватив несколько монет. – Здесь около ста гиней. – Холмс протянул золотые застывшим в ошеломлении сэру Чарльзу и Хардкаслу. – Достаточно щедрая плата за ночь работы. Только, увы, Дейвентри не суждено было воспользоваться этими грязными деньгами.

– Грязными? – переспросил я.

– Именно. Это плата за то, что Дейвентри пустил воров в музей и закрыл глаза на все происходившее той ночью.

– Вы полагаете, что он был в сговоре с преступниками? – ахнул сэр Чарльз.

– Можно сказать и так. Видимо, о долгах сторожа узнали в определенных кругах. Те, кому надо, быстро узнают о подобных вещах. Принимая во внимание все обстоятельства, подкупить человека, остро нуждающегося в деньгах, не составляет никакого труда.

– Подкуп?

– Совершенно верно, инспектор. – Холмс кивнул на горку золотых. – За помощь в похищении папируса Хентави Дейвентри предложили кругленькую сумму.

– То есть вы утверждаете, что преступники просто зашли в музей, забрали папирус и спокойно удалились, а Дейвентри, словно швейцар в гостинице, открыл перед ними двери?

– Образно выражаясь, да. Все было сделано культурно и цивилизованно. Вы не находите?

– Но как же веревка? А отпечатки ног?

– Эти улики были оставлены специально, чтобы ввести следствие в заблуждение. Уж слишком они бросались в глаза. Нас хотели убедить в том, что преступление совершили два опытных, но при этом заурядных грабителя. Ну, пораскиньте же, наконец, мозгами. Как, по-вашему, злоумышленникам удалось забраться на крышу? Неужели вы думаете, что им бы удалось это сделать незаметно для других сторожей? – Холмс кинул взгляд на сэра Чарльза, который неуверенно помотал головой, подтверждая слова моего друга. – Скажите, Хардкасл, вы поднимались наверх, чтобы осмотреть крышу?

– Я отправил пару констеблей, но они ничего не обнаружили.

– То есть себя вы решили не утруждать?

– Я думал, в этом нет никакого смысла, – растерянно ответил инспектор.

– В данном конкретном случае вы правы. Вы бы там ничего не нашли. Потолочные окна можно спокойно открыть изнутри специально предназначенными для этого шестами. Два подобных шеста я лично видел в Египетском зале. Также не составляет никакого труда оставить на полу под одним из раскрытых окон веревку, равно как и пару отпечатков ботинок. Благодаря этой уловке может сложиться впечатление, что два человека спустились с небес на землю, похитили папирус и, словно ангелы, вознеслись обратно.

– Если все было, как вы говорите, зачем преступникам такие сложности?

– Чтобы запутать след и помешать выяснить, кто они на самом деле такие, – улыбнулся Холмс. – Что мы имеем, джентльмены? То, что случилось здесь, далеко не заурядное преступление. Речь идет о тщательно продуманной краже древнего свитка и хладнокровном, заранее спланированном убийстве. Все эти сфабрикованные улики: веревка, следы ботинок – были бы совершенно бессмысленны, если бы преступники ставили перед собой лишь одну цель – украсть папирус. Ложные улики понадобились им для большего эффекта, чтобы ввести следствие в заблуждение. Я ни на секунду не сомневаюсь, что они спланировали убийство сторожа задолго до того, как попали в здание. Это убийство – еще одна уловка, чтобы пустить следствие по ложному следу.