Мой сын со мной такое сделал, хоть бы был
Он не родным, а десять раз приемышем, —
По мне не в этом дело, а в характере!
Зато она — пройдоха, девка с улицы…
135 Но толк ли в брани? Пользы ведь не будет в ней!
Мужчиной будь, Демея, перестань любить,
Страсть заглуши, и про себя несчастие
Таи ты — ради сына — по возможности.
Ее ж, исчадье Самоса, ты вышвырни —
140 Пускай летит из дома вверх тормашками!
Есть и предлог: зачем дитя оставила?
О прочем же молчок, — ни слова лишнего!
Нет, губы закусив, держись, будь мужествен!
В то время как Демея направляется, погруженный в свои мысли, к дому, оттуда выходит повар и в шутливом тоне обращается к своему подручному.
Повар
Да он, наверно, здесь перед дверьми стоит?
145 Раб, Парменон! Удрал молодчик, видимо, —
Толики даже малой не стащив с собой!
Демея
(вбегая в дом, повару)
С дороги прочь!
Повар
Геракл! Что это, малый, — а?
Вломился в дом старик, с ума, что ль, спятил он?
Иль что другое тут? Да что ж другое — а?
150 Клянуся Посейдоном, — видно, спятил он!
Вопит, — да как! Вот будет штука славная,
Коль мне посуду — на пути стоит она —
На черепки всю разнесет… Ишь хлопает
Дверьми! Ну, Парменон, чтоб ты пропал!
155 Вишь, затащил куда! Пойду-ка в сторону!
(Отходит.)
Из дома выходит Демея. За ним следует Хрисида с ребенком на руках и старуха, няня Мосхиона.
Демея
Не слышишь? Вон пошла!
Хрисида
Куда? Ох, горе мне!
Демея
В тартарары!
Хрисида
Ой, горе!
Демея
Горе! — правильно.
(В сторону.)
Смущают эти слезы! Перестанешь ты
Ужо…
Хрисида
Что делать?
Демея
Ничего! Дитя с тобой,
160 С тобой старуха… Живо! Ну, проваливай!
Хрисида
Не за дитя ль…
Демея
За это и…
Хрисида
Что значит "и"?
Демея
За это, — в этом зло!
Хрисида
В толк не возьму никак!
Демея
Ты зарвалась, живя в довольстве.
Хрисида
Что с тобой?
Я зарвалась?
Демея
Небось ко мне ты в рубище
165 Пришла, Хрисида, помнишь? — в жалком рубище.
Хрисида
Так что ж?
Демея
Я для тебя был всем, пока тебе
Жилося худо.
Хрисида
А теперь?
Демея
Да не болтай!
Все, что твое, с тобой. Прибавил к этому,
Хрисида, я рабынь… Уйди же из дому!
Повар
(подходя)
170 Припадок гнева с ним. Дай подойду-ка я!
Смотри…
Демея
Чего пристал?
Повар
Ты не кусни меня!
Демея
Сочтет другая женщина за счастие
Мой кров, Хрисида, и богам помолится.
Хрисида
В чем дело?
Демея
Ты ж с ребенком, — хватит этого!
Повар
(в сторону)
175 Не укусил!
(Демее с опаской.)
Но все ж…
Демея
Башку раскокаю,
Коль слово скажешь.
Повар
Вправе ты! Но я уже
Ушел домой.
(Уходит.)
Демея
Ишь важность! Вот ты в городе
Себе узнаешь цену настоящую!
Как ты, гетеры на пиры там бегают
180 За десять драхм, вино лакая чистое,
Пока не сдохнут, или пухнут с голода,
Коль вовремя не смогут окочуриться.
Не хуже прочих с этим познакомишься, —
Поймешь тогда, кто ты и в чем вина твоя!
185 Стой, где стоишь.
(Уходит.)
Хрисида
Ах, что за участь горькая!
(Плачет.)
Входит Никерат, возвращающийся из города. За ним раб ведет тощую овцу.
Никерат
Овечка эта, в жертву принесенная
Богиням и богам, устав весь выполнит.
В ней — кровь, на славу кости, желчь в обилии,
Раздута печень, — все, что Олимпийцам впрок!
190 Друзей же, шкурку на куски разрезавши,
Я шкуркой угощу, — она лишь мой удел!44
(Замечает Хрисиду.)
Геракл! Что это? Пред дверьми стоит в слезах
Хрисида… Да, никто другой, — она и есть!
Что там стряслось у вас?
Хрисида
А то, что вытолкал
195 Меня твой друг хваленый. Что ж еще?
Никерат
Геракл!
Демея?
Хрисида
Он.
Никерат
За что?
Хрисида
Из-за ребеночка.
Никерат
Слыхал от женщин сам — ишь угорелая! —
Что ты дитя взяла и кормишь… Но ведь он
Такой добряк!
Хрисида
Не сразу он прогневался, —
200 Повременив… недавно. Сам же мне велел
Все к свадьбе приготовить… Занялася я,
Вдруг он вбежал, — ну словно как помешанный,
И выгнал вон.
Никерат
Демея? Не свихнулся ль он?