Изменить стиль страницы

— Тогда не стоит так удивляться.

— Простите меня. Если у вас будут вопросы на счет книг, спрашивайте.

— Спасибо.

— Большая часть книг находится на складе, на заднем дворе, — не отставая ни на шаг, сказала София. — Если быть честной, здесь их куда больше, чем я смогу продать.

— А зачем вы ездили на Родос?

— Рыцари Родоса в затруднительном положении. Они знают, что османы не отказались от идеи захватить остров, и знают, что это лишь вопрос времени. Филипп Вилье де Л'Иль-Адам распродает часть своей библиотеки. Так что можете считать это походом по магазинам. Не очень, правда, успешным. Цены были слишком высоки!

— Де Л'Иль-Адам отличный великий магистр и храбрый человек.

— Вы с ним знакомы?

— Только с его репутацией.

Пока Эцио занимался поисками, София внимательно смотрела на него.

— Что ж, приятно было поговорить с вами… Вы уверены, что я не смогу вам помочь? Вы выглядите немного потерянным.

Эцио решил говорить начистоту.

— На самом деле я пришел не покупать.

— Я, — решительно ответила София, — ничего не отдаю даром, мессер.

— Простите. Просто еще немного потерпите меня. А потом я все улажу.

— Как?

— Посмотрим.

— Должна сказать…

Эцио жестом оборвал ее и сдвинул в сторону книжный шкаф стоявший у задней стены магазина. Эта стена была толще остальных, к тому же на ней была трещина, которых не было на других.

За шкафом обнаружился дверной проход.

— Бог мой! — воскликнула София. — Откуда здесь дверь?

— Кто-нибудь когда-нибудь передвигал эти шкафы?

— Никогда. Они стояли здесь, когда отец приобрел магазин, а до этого лавка работала очень долго, я бы сказала десятки лет.

— Ясно, — Эцио стряхнул рукой пыль и мусор, собравшийся на двери. Его было столько, что, казалось, он собрался не за десятилетия, а за века. Ручки, за которую можно было открыть дверь, не было. И тут Эцио вспомнил секретную дверь, за которой скрывалось хранилище в Монтериджони, в крепости его дяди. Ощупав дверь в поисках скрытой кнопки, он вскоре обнаружил ее. Дверь распахнулась внутрь. За ней обнаружилась лестница, уводившая вниз в темноту.

— Невероятно, — пробормотала женщина, заглядывая Эцио через плечо. Он чувствовал слабый аромат, исходящий от ее волос и кожи.

— С вашего позволения, я выясню, куда она ведет, — решительно заявил он.

— Я принесу вам свечу.

Через минуту она вернулась со свечой и трутницей.

— Кто вы, мессер? — спросила она, заглядывая ему в глаза.

— Самый интересный мужчина в вашей жизни.

Она улыбнулась.

— Ах! Сколько тщеславия!

— Оставайтесь здесь. Не пускайте никого в магазин. Я скоро вернусь.

Оставив ее в одиночестве, он пошел по лестнице, которая привела его в подземный туннель.

ГЛАВА 26

Эцио оказался в системе подземных цистерн. В неясном свете свечи он разглядел сводчатый потолок, поддерживаемый рядом стройных колонн. Капитель была украшена различными символами, среди которых Эцио увидел «глаза». В основаниях некоторых колонн Эцио, к своему удивлению, заметил перевернутые головы чудовищной Горгоны.

Ассассин догадался, куда привела его лестница — в Yerebatan Sarnici[40]. Обширная цепь цистерн, построенных под Константинополем. Никколо Поло упоминал об этом в своей книге. Цистерны были построены тысячу лет назад Юстинианом для фильтрации воды. Но даже зная все это Эцио не чувствовал себя менее жутко.

Огромный, похожий на пещеру зал вокруг ассассина был велик, как кафедральный собор. Звук шагов эхом разносился по нему. Эцио вспомнил, что Никколо Поло в «Тайном крестовом походе» сделал намек, где искать один из ключей. Направления, данные в книге, были туманны, но Эцио решил попробовать двинуться по ним. Он сосредоточился, вспоминая подробности.

Идти по мелководью, покрывающему пол цистерны, бесшумно было трудно, но Эцио удалось свести все производимые им звуки к минимуму. Впрочем, любой шум, который он мог произвести, вскоре был бы заглушен голосами ничего не подозревающих людей, донесшимися спереди. Очевидно, Эцио был не одинок в своих поисках, и он напомнил себе о том, что, прежде чем попасть к нему, книга была в руках тамплиеров.

Впереди ассассин увидел огни. Эцио потушил свечу и пополз к ним. Вскоре он различил форму двух тамплиеров-пехотинцев, которые сидели вокруг небольшого костра, горящего в темном коридоре. Эцио приблизился. Он достаточно хорошо знал греческий, чтобы понять, о чем они говорили.

Первый из говоривших был в плохом настроении и не стеснялся это показать. Казалось, он на грани истерики.

— Ti distihia[41]! — агрессивно выпалил он. — Какое убожество! Знаешь, сколько мы уже торчим в этой поганой цистерне?

— Лично я здесь пару недель, — отозвался его более молчаливый товарищ.

— Недель! Тринадцать месяцев! С тех самых пор, как наш Грандмастер нашел чертов ключ! — он чуть понизил голос. — Но он действует вслепую. Знает только то, — тон солдата стал язвительным, — что «они где-то в городе».

Голос второго солдата зазвучал более возбужденно, громкий голос разнесся по коридору.

— Город-то большой…

— Ну да! Вот и я про то.

Их перебил подошедший сержант.

— Займитесь делом, лентяи! Думаете, вам платят за то, что вы весь день отсиживаете задницы?

Ворча, солдаты поднялись. Эцио тенью следовал за ними, надеясь собрать побольше информации. К солдатам присоединились товарищи, так же недовольно ворчавшие.

Эцио следил за тем, чтобы не выдать себя. Солдаты могли быть уставшими и недовольными, но все равно оставались хорошо обученными и бдительными.

— Петрос! — позвал один. — Проверь, достаточно ли у нас факелов для раскопок. Достало ползать в темноте.

При слове «раскопки» Эцио навострил уши. Он снова шагнул вперед и задел ножнами одну из колонн; раздался скрежет, который эхом отразился от сводчатого потолка.

Петрос оглянулся.

— Здесь есть кто-то еще, — прошипел он. — Держитесь настороже.

Солдаты подобрались, передавая информацию друг другу шепотом.

— Ты что-то видел?

— Обыскать каждый угол!

Эцио отступил еще дальше в тень, терпеливо дожидаясь, пока паника поутихнет, и напомнил себе, что надо быть поаккуратнее.

Постепенно все успокоилось, и солдаты продолжили поиски. Он видел, что все их действия бесцельны, что они сами это понимают, но продолжал следить, надеясь отыскать указание, и слушал их разговор.

— Ну и воняет здесь.

— А чего ты ждал? Это канализация!

— Хотел бы я вдохнуть чистого воздуха.

— Потерпи! Смена в три часа!

— Тише вы! — рявкнул подошедший командир. — И держите ухо востро. Одному богу известно, почему именно вас выбрали для такого ответственного задания.

Эцио прошел вперед, мимо солдат, и вышел на каменную набережную, на которой у жаровни стояли два младших офицера. Флорентиец прислушался.

— Я точно знаю, что мы на шаг впереди ассассинов, — сказал один.

— Грандмастер приказал, чтобы мы поспешили. Ассассины могут быть ближе, чем мы думаем.

— У него свои причины. Как выглядят эти ключи?

— Похожи на тот, что мы отыскали под Топкапи. Во всяком случае, я так предполагаю.

Второй встряхнулся.

— Еще восемь часов в этой грязи. Apistefto[42]!

— Согласен. Мне за всю жизнь не было так скучно.

— Да. Но мы обязаны как можно скорее найти ключи.

— Мечтай больше.

Первый вдруг быстро оглянулся по сторонам.

— Что это было?

— Наверное, крыса. Одному богу известно, сколько здесь этих тварей.

— Кажется, будто тени движутся.

— Это просто пламя.

— Здесь кто-то есть. Я слышу его.

— Возьми себя в руки. Ты сходишь с ума.

Эцио прокрался мимо них, стараясь двигаться медленно. Несмотря на спешку, он не осмелился быстро идти по воде, опасаясь, что рябь его выдаст. Наконец, два офицера и остальные тамплиеры остались далеко позади, и Эцио более уверенно двинулся по темному коридору, который стал значительно ниже и уже, чем тот, что был освещен.

вернуться

40

Цистерна Базилика (тур.)

вернуться

41

Что за ужасное место! (греч.)

вернуться

42

Невероятно! (греч.)