Изменить стиль страницы

– Ах, милый Бернардо! – томным голосом проговорила графиня, когда Мержи с восходом солнца волей-неволей собрался восвояси. – Ради тебя я погублю свою душу и не спасу твоей, так что мне и эта отрадная мысль не послужит утешением.

– Полно, мой ангел! Отец Жирон в лучшем виде даст нам с тобой отпущение in articulo mortis [136].

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ. ФРАНЦИСКАНЕЦ

Monachus in claustro

Non valet ova duo;

Sed quando est extra,

Bene valet triginta.

В обители за монаха

Не дашь и пары яиц,

А только он выйдет за ее стены -

И за него уже можно дать целых три десятка

(средневек. лат.). [137]

На другой день после бракосочетания Маргариты с королем Наваррским [138] капитан Жорж по распоряжению министра двора выехал из Парижа к своему легкоконному отряду, стоявшему в Мо. Так как Бернар был уверен, что Жорж возвратится еще до конца празднеств, то при расставании с ним он не особенно грустил и легко покорился своей участи – несколько дней пожить одному. Г-жа де Тюржи отнимала у Бернара так много времени, что несколько минут одиночества его не пугали. По ночам он отсутствовал, а днем спал.

В пятницу, 22 августа 1572 года, адмирала ранил выстрелом из аркебузы один негодяй, по имени Морвель. Народная молва приписала это гнусное злодейство герцогу Гизу, поэтому герцог на другой же день, по всей вероятности, чтобы не слышать жалоб и угроз из лагеря реформатов, оставил Париж. Король сперва как будто вознамерился применить к нему строжайшие меры, но затем не воспрепятствовал его возвращению в Париж, возвращение же его ознаменовалось чудовищной резней – она была произведена ночью 24 августа.

Молодые дворяне-протестанты посетили адмирала, а затем, вскочив на добрых коней, рассыпались по улицам – они искали встречи с герцогом Гизом или с его друзьями, чтобы затеять с ними ссору.

Однако поначалу все обошлось благополучно. То ли народ не решился выступить, увидев, что дворян много, то ли он приберегал силы для будущего, во всяком случае, он с наружным спокойствием слушал их крики: "Смерть убийцам адмирала! Долой гизаров!" – и хранил молчание.

Навстречу отряду протестантов неожиданно выехало из-за угла человек шесть молодых дворян-католиков, среди них были приближенные Гиза. Тут-то бы и завязаться жаркой схватке, однако схватки не произошло. Католики, может быть, из благоразумия, может быть, потому, что они действовали согласно полученным указаниям, ничего не ответили на оскорбительные выкрики протестантов; более того, ехавший впереди отряда католиков молодой человек приятной наружности приблизился к Мержи и, вежливо поздоровавшись, заговорил с ним непринужденным тоном старого приятеля:

– Здравствуйте, господин де Мержи! Вы, конечно, видели господина де Шатильона? Ну как он себя чувствует? Убийца схвачен?

Оба отряда остановились. Мержи, узнав барона де Водрейля, в свою очередь, поклонился ему и ответил на его вопросы. Кое-кто из католиков вступил в разговор с другими протестантами, но говорили они недолго и до пререканий дело не дошло. Католики уступили дорогу протестантам, и оба отряда разъехались в разные стороны.

Мержи отстал от своих товарищей: его задержал барон де Водрейль. Оглядев его седло, Водрейль сказал на прощание:

– Смотрите! Если не ошибаюсь, у вашего куцего подпруга ослабела. Будьте осторожны!

Мержи спешился и подтянул подпругу. Только успел он сесть в седло, как сзади послышался топот летящего крупной рысью коня, Мержи обернулся – прямо на него ехал незнакомый молодой человек, которого он сегодня первый раз видел, когда проезжал мимо отряда католиков.

– Видит бог, как бы я был рад поговорить один на один с кем-нибудь из тех, кто орал сейчас: "Долой гизаров!" – приблизившись, воскликнул молодой человек.

– Вам долго искать его не придется, – сказал Мержи. – Чем могу служить?

– А, так вы из числа этих мерзавцев?

Мержи без дальних размышлений вытащил из ножен шпагу и плашмя ударил ею приспешника Гизов по лицу. Тот мигом выхватил седельный пистолет и в упор выстрелил в Мержи. К счастью, загорелся только запал. Возлюбленный Дианы со страшной силой хватил своего недруга шпагой по голове, и тот, обливаясь кровью, полетел с коня. Народ, до последней минуты являвшийся безучастным свидетелем, мгновенно принял сторону раненого. На молодого гугенота посыпались камни и палочные удары, – тогда он, видя, что ему одному с толпой не справиться, рассудил за благо дать коню шпоры и умчаться галопом. Но когда он слишком круто повернул за угол, конь его упал, увлек за собою всадника и хотя не зашиб его, однако помешал ему тут же вскочить, так что разъяренная толпа успела окружить гугенота. Мержи прислонился к стене и некоторое время успешно отбивался от тех, кого могла достать его шпага. Но вот кто-то со всего размаху ударил по шпаге палкой и сломал лезвие. Бернара сбили с ног и, наверно, разорвали бы на части, когда бы некий францисканец, пробившись к нему, не прикрыл его своим телом.

– Что вы делаете, дети мои? – крикнул он. – Оставьте его, он ни в чем не виноват.

– Он гугенот! – завопила остервенелая толпа. – Что же из этого? Дайте ему срок – он покается.

Руки, державшие Мержи, тотчас отпустили его. Мержи встал, поднял сломанную свою шпагу и приготовился в случае нового натиска дорого продать

свою жизнь.

– Пощадите этого человека, – продолжал монах. – Потерпите: еще немного, и гугеноты пойдут

слушать мессу.

– "Потерпите, потерпите"! – с досадой повторило несколько голосов. – Это мы слыхали! А пока что гугеноты каждое воскресенье собираются и смущают истинных христиан своим пением.

– А вы слыхали пословицу: повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить? – весело спросил монах. – Пусть еще немного поверещат – скоро по милости Августовской божьей матери вы услышите, как они запоют мессу по-латыни. А юного этого нечестивца отдайте в мое распоряжение: я из него сделаю настоящего христианина. Ступайте! Захотелось мясца, смотрите не пережарьте его!

Толпа расходилась, ропща, но никто больше Бернара не трогал. Ему даже вернули коня.

– Впервые, отец мой, сутана не вызывает во мне неприязни, – сказал Мержи. – Я вам крайне признателен. Не откажите принять от меня этот кошелек.

– Если вы жертвуете его на бедных, молодой человек, то я его возьму. Да будет вам известно, что я к вам чувствую расположение. Я знаком с вашим братом и вам желаю добра. Переходите в нашу веру сегодня же. Следуйте за мной – я все мигом устрою.

– Ну, уж от этого вы меня увольте, отец мой. У меня нет ни малейшего желания менять веру. А откуда вы меня знаете? Как вас зовут?

– Меня зовут брат Любен, и я… Плутишка! Я часто вижу, как вы похаживаете возле одного дома… Молчу, молчу!.. Скажите, господин де Мержи: теперь вы допускаете, что монах способен делать людям добро?

– Я всем буду рассказывать о вашем великодушии, отец Любен.

– Сменять протестантское сборище на мессу не хотите?

– Еще раз говорю: нет. И в церковь буду ходить только ради ваших проповедей.

– Как видно, вы человек со вкусом.

– И к тому же ваш большой поклонник.

– Мне, мочи нет, досадно, что вы такой закоренелый еретик. Ну, я свое дело сделал – я вас предостерег. А там уж смотрите сами. Я умываю руки. Прощайте, мой мальчик.

– Прощайте, отец мой.

Мержи сел на коня и, слегка потрепанный, но весьма довольный тем, что дешево отделался, поехал домой.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ. ЛЕГКОКОННЫЙ ОТРЯД

Jaffier

Не amongst us

That spares his father, brother, or his friend

Is damned.

Джафар

Тот из нас,

Кто пощадит отца, брата или друга,

Да будет проклят!

Оtway. Venice preserved
Отуэй. Спасенная Венеция (англ.). [139]
вернуться

136

За секунду до смерти (лат.).

вернуться

137

Эпиграф к главе девятнадцатой – из первой книги романа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль" (гл. 42),

вернуться

138

На другой день после бракосочетания Маргариты с королем Наваррским… – Торжественная церемония состоялась 18 августа 1572 года.

вернуться

139

Эпиграф к главе двадцатой – из трагедии английского драматурга Томаса Отуэя (1652-1685) "Спасенная Венеция" (д. III, явл. 2).