Изменить стиль страницы
О Пес, искусный в ратной игре!
Честной победу свою не зови!
На тебе вина, что на мне была!
О Кухулин! Руки твои в крови!
Не знать ни удач, ни побед вовек
Тем, кто на смерть обречен судьбой!
С каждым мгновением все грустней
И слабей становится голос мой.
Совсем разбиты ребра мои.
Из сердца крови течет струя.
Не в силах я подняться с земли.
Пес Кузнеца, умираю я!

Тут поспешил к Фер Диаду Кухулин, обхватил его обеими руками и, подняв вместе с оружием, доспехами и одеждой, перенес на северную сторону брода, чтобы не досталась его добыча ирландцам на западной стороне. Здесь опустил он тело на землю, а когда поднялся, напал на него дурман, слабость да немощь. Заметил это Лаэг и испугался, что явятся к ним ирландцы и разом набросятся на Кухулина.

— Поднимайся, о Кукук, — сказал он, — ибо скоро нападут на вас ирландцы и уже не согласятся на поединок, раз ты убил Фер Диада, сына Дам а на, сына Дайре.

— К чему мне вставать, — ответил Кухулин, — если я погубил его.

Заговорил тогда возница, а Кухулин отвечал ему:

Лаэг: — О Пес боевой из Эмайн, воспрянь!
Время спешить на новую брань!
Пал Фер Диад, сраженный тобой!
Богом клянусь, тяжек был бой!
Кухулин: — Не в радость победа, когда вконец
Истерзан тоскою победивший боец.
Новый день для меня не мил
Без брата, которого я сразил
Лаэг: — Чем плакать, тебе подобает скорей
Гордиться этой победой своей!
Ты рыдаешь, над грозным врагом скорбя!
А если бы он одолел тебя?
Кухулин: — Пускай он руку или ногу мою
Отрубил бы в этом проклятом бою —
Все легче, чем знать, что воин младой
Колесничной не будет играть уздой.
Лаэг: — Девушкам Красной Ветви такой
Исход желаннее, чем другой.
Ты жив, Кухулин, а он убит.
Им оплакать лишь одного предстоит.
— С тех пор, как ты из Куальнге пришел
И Медб противился, смел и зол.
Для ее войска — считает она —
Побоищем стала эта война.
— Ты долго спокойного сна не знавал,
Покуда стада от врага охранял!
До света тебе приходилось вставать.
Легко ль в одиночку сдерживать рать?!

Принялся тогда Кухулин. горевать и оплакивать Фер Диада, говоря:

— О Фер Диад, горе тебе, что ни у кого не узнал ты о моих доблестных деяниях и искусстве владения оружием до того, как сошлись мы в бою! Горе тебе, что Лаэг, сын Риангабара, не пристыдил тебя памятью о нашем детстве и дружбе! Горе тебе, что не послушался ты мудрого слова Фергуса! Горе тебе, что благородный, победоносный, ликующий, непобедимый в сражении Конал не выручил тебя. Ибо не следуют эти мужи наветам, желаниям, словам или лживым посулам прекрасноволосых женщин из Коннахта. Знают они, что не родится вовеки средь коннахтцев тот, кто сравнялся б с тобой в славных подвигах, владении разящим щитом, копьем и мечом, игре в брандуб и фидхелл, вождении коней и колесниц. Не сыщется теперь руки, так же разящей врагов, как рука Фер Диада, стройного побега. Красногубая богиня войны не проделает больше пролома в валах крепостей, полных блестящих щитов. Теперь уж во веки веков никому не судить и ни от кого не добиться Круаху такого согласия, как было с тобой, о краснощекий сын Дамана!

Поднялся тогда Кухулин и встал над телом Фер Диада. — О Фер Диад, — молвил он, — великую измену и предательство совершили ирландцы, отправив тебя на бой-поединок, ибо не легкое Дело сражаться и спорить со мною во время Похищения!

Принялся он говорить и сказал так:

Из-за предательства, о Фер Диад,
Гибель твоя мне горше стократ!
Ты умер. Я жив. Наш жребий таков.
Не встретимся мы во веки веков!
Когда мы жили в восточном краю,
У Скатах, учась побеждать в бою,
Казалось, что будем друзьями всегда,
Вплоть до дня Страшного суда!
Мил мне был облик прекрасный твой
Нежных ланит цвет огневой,
Синяя ясность твоих очей,
Благородство осанки, мудрость речей!
Не ходил в бой, не получал ран,
Гневом битвенным не был пьян,
Рамена не прикрывал щитом из кож,—
Кто на сына Дамана был бы похож!
Как пал Айфэ единственный сын —
С той поры боец ни один
Ни красотой, ни силой, ни ловкостью боевой
Не мог напомнить мне облик твой!
Фнндабайр, дочь Медб, хороша,
Но ты обманулся и в ней, спеша,
Ибо никто остановить бы не смог
Ивовым прутом зыбучий песок.

Тут взглянул Кухулин на Фер Диада и молвил:

— Вот что, друг Лаэг, раздень Фер Диада, сними с него доспехи, и платье, чтобы мог я увидеть заколку, ради которой пошел он сражаться.

Приблизился Лаэг и раздел Фер Диада. Снял он с него доспехи и платье, и увидел Кухулин ляколку. Тогда, сокрушаясь и оплакивая Фер Диада, сказал он:

Золотая пряжка обернулась бедой.
О Фер Диад! Боец молодой!
Меткоразящий! Была крепка
И победоносна твоя рука!
Не счесть всех примет твоей красоты!
Волосы твои были густы,
До самой смерти, о Фер Диад,
Твои стан был поясом тонким объят.
Наша дружба, названый брат,
Прекрасна, как ока твоего взгляд,
Как щита твоего золотой узор,
Как доска для фидхелл, что тешит взор!
Увы! Воле моей вопреки
Ты погиб от моей руки.
Вовек не бывать бы битве той!
Золотая пряжка обернулась бедой!

— О друг Лаэг, — сказал Кухулин, — разрежь теперь тело Фер Диада и освободи мое копье, ибо не могу я лишиться га булга.