Изменить стиль страницы

Затравленным оборотням некогда было раздумывать. Они так и сказали, что на все согласны, и черт тотчас же обратил их в четыре старых, замшелых пня.

Управляющий Мосхама в замешательстве потер глаза. Только что он видел, как четверо волков, высунув языки, несутся на холм, и вдруг они точно сквозь землю провалились.

Что за наваждение! Или ему только померещилось? Устав стоять да всматриваться во мглу, родовитые охотники отложили тяжелые ружья и присели отдохнуть и перекусить на мягкий мох.

Мосхамский управляющий тоже подкрепился немного, а потом вытащил из кармана скатку жевательного табака и начал разрезать ее на кусочки, положив на пень, в котором затаился Горец. Горца даже пот прошиб, он чуть не умер со страха.

Позднее, под пыткой, он показывал: «Если бы у его милости был ножик с изображением святого креста, дьявольские чары рассеялись бы как дым, и я бы оказался у него в руках».

Но на сей раз братьям посчастливилось. Они уцелели и вечером, когда загонщики ушли, вновь приняли человеческий облик.

С того дня они еще пуще принялись бесчинствовать. Стреляли дичь, какая им только ни попадется, расставляли силки и западни, точно не было больше ни законов, ни стражей порядка.

Но так как в греховной гордыне своей, полагаясь на дьявольские козни, позабыли они о всякой осторожности, то вскоре их изловили у Песчаного моста, уличили в колдовстве и казнили на горном перевале Пасэгген.

Таннен-Э — город под вечными льдами. Легенды Австрии TannenEH_274.png

Сведения о переводчиках

Ирина Сергеевна Алексеева — в числе ее переводов: новеллы Г. Гессе, роман Р.Менассе «Блаженные времена, хрупкий мир», а также проза Т.Тракля, Г. Гауптмана, Г.Броха, Р.Музиля, публицистика Г.Белля и др.

Людмила Юльевна Брауде — автор большого числа переводов с немецкого и скандинавских языков. Среди них — классическая и современная литература, народные и литературные сказки, исторические романы, детская литература. Назовем лишь некоторые: С.Унсет «Кристин, дочь Лавранса», С.Лагерлеф «Удивительное путешествие Нильса с дикими гусями по Швеции», скандинавские и немецкоязычные народные сказки, литературные сказки А.Стриндберга, Ю.Ли, Х.-К.Андерсена, С.Топелиуса, повести-сказки А.Линдгрен и Т.Янссон.

Изар Исаакович Городинский — переводчик поэзии, прозы, в том числе сказок и детской литературы. Переводил прозу Г.Гессе, Г.Белля, Г.Фаллады, A.Мехтель, К.Кузенберга; романы о животных Ф.Зальтена; стихи Р.-М.Рильке, Г.Гессе, Й.Айхендорфа, Г.Гейма.

Марина Юрьевна Коренева — среди самых известных ее работ можно назвать книги Ф.Ницше «Веселая наука» и М.Сабашникова «Зеленая Змея», прозу Р.-М.Рильке, Г.Келлера, П.Хандке, сказки немецких писателей и др.

Галина Владимирован Снежинская — выпустила более двадцати книг. Среди них: Ф.Ницше «Сумерки кумиров», Д.Эбнер «Королевский тигр», B.Баум «Гранд-отель», новеллы Г.Гессе, Г.Гауптмана, сказки немецких романтиков, публицистика К.-М.Энценсбергера и многое другое.

Инна Павловна Стреблова — автор многочисленных переводов с немецкого, английского и всех скандинавских языков художественной прозы, в том числе: Р.Хух «Жизнь графа Федерико Конфолоньери», Й.В.Йенсен «Падение короля», сказки и повести А.Линдгрен, новеллы Э.-Т.-Гофмана, Т.Шторма, Г.Броха, А.Г.Эленшлегера, английские детективы.

Роман Семенович Эйвадис — переводчик немецкой художественной прозы. Особенно известны такие его переводы, как: Э.-М.Ремарк «Искра жизни», Г.Гессе «Сидхартха», «Нарцисс и Гольдмунд», «Петер Каменцинд».

Елена Трифонова, Людмила Есакова, Юлия Дмитриева, Вера Ахтырская, Николай Воронов — молодые талантливые переводчики прозы с немецкого языка; Николай Воронов переводит еще и стихи. Все перечисленные имеют отдельные журнальные публикации.

Содержание

Вечные льды легенд (И.Алексеева)

ВЕНА

Дунайская русалка (пер. Р.Эйвадиса)

Дерево в железах на площади Шток-им-Айзен (пер. И.Стребловой)

Василиск (пер. Р.Эйвадиса)

Чудесное спасение (пер. Г.Снежинской)

Пряха у креста (пер. Г.Снежинской)

Мастер Мартин Железная рука (пер. Ю.Дмитриевой)

Каленбергский пастор (пер. М.Кореневой)

Стонущее дерево (пер. Н.Воронова)

Мастер Ганс Пуксбаум (пер. Л.Брауде)

Юдифь из Вены (пер. Л.Брауде)

Окорок на Красной Башне (пер. М.Кореневой)

Почеширыло (пер. И.Алексеевой)

Дьявол и оружейница (пер. И.Городинского)

Береги пфенниг (пер. И.Городинского)

Мохнач-Космач (пер. М.Кореневой)

Доктор Фауст в Вене (пер. М.Кореневой)

Милый Августин (пер. М.Кореневой)

Подкоп язычников (пер. Г.Снежинской)

НИЖНЯЯ АВСТРИЯ

Король Оттер и Рупркхтова Дыра на горе Оттерберг (пер. Р.Эйвадиса)

Волшебный замок Грабенвег (пер. Р.Эйвадиса)

Этчер (пер. Р.Эйвадиса)

Снежный Якоб из замка Вольфштайн (пер. Р.Эйвадисз)

Забытая часовня в замке Шарфснэк (пер. Р.Эйвадиса)

Маркграф Герольд и его дочери в Дункельштайнервальдском лесу (пер. Р.Эйвадиса)

«Кюнрингские псы» (пер. Р.Эйвадиса)

Король Ричард Львиное Сердце в Дюрнштайне (пер. Р.Эйвадиса)

Розовый садик Шреккенвальда в замке Аггштайн (пер. Р.Эйвадиса)

Медный вегцун в замке Рауенштайн (пер. Р.Эйвадиса)

Вино из развалин замка Грайфенштайн (пер. Р.Эйвадиса)

Корнойбургский крысолов (пер. Р.Эйвадиса)

Королева фей (пер. И. Городинского)

Призрак фишамендской графини (пер. И.Городинского)

Гордая сосна в Мархфельде (пер. И.Городинского)

Баденский домовой (пер. И.Городинского)

Бродячий точильщик и черт в замке Дюрнштайн (пер. И.Стребловой)

Привидения в замке Шауенштайн (пер. И.Стребловой)

Смерть в винной бочке (пер. И.Стребловой)

Шатучий камень близ Целькинга (пер. И.Стребловой)

Как был основан монастырь Клостернойбург (пер. И.Стребловой)

БУРГЕНЛАНД

Проклятье русалки (пер. Г.Снежинской)

Лесная фея (пер. Г.Снежинской)

Озеро Нойзидлерзее (пер. Г.Снежинской)

Пурбахский турок (пер. Г.Снежинской)

Турки у стен Гюссинга (пер. Г.Снежинской)

Поклонливый камень (пер. Г.Снежинской)

Чертов камень в Санкт-Йоргене (пер. Г.Снежинской)

Счастливчик из Вёртерберга (пер. Л.Исаковой)

Девичья пустошь (пер. Г.Снежинской)

ВЕРХНЯЯ АВСТРИЯ

Как Дунайская русалочка лодочника отблагодарила (пер. М. Кореневой)

Пещера гномов близ Обернберга (пер. Г.Снежинской)

Дом доктора Фауста близ Ашаха (пер. Г.Снежинской)

Повелитель Дуная (пер. Г.Снежинской)

Трактирщица из замка Виндегг (пер. М.Кореневой)

Ганс-великан из Мюльфиртеля (пер. Г.Снежинской)

Хозяин Мюля и музыкант (пер. Г.Снежинской)

Гостиница «У прыгуна» в Эфсрдингс (пер. Г.Снежинской)

О святом Вольфганге (пер. Г.Снежинской)

О том, как появилось озеро Иррзее (пер. Г.Снежинской)

Крепость Раннаридль (пер. Г.Снежинской)

Хлеб горных гномов из Райхраминга (пер. Г.Снежинской)

Святой Петр и пончики (пер. Г.Снежинской)

Охотник с Мертвых гор (пер. И.Городинского)

Мондзее (пер. И.Городинского)

ЗАЛЬЦБУРГ

Горный человечек с Герлозского плато (пер. Н.Воронова)

Король Ватцман (пер. Ю.Дмитриевой)

Подарок гномов (пер. Л. Есаковой)

Волшебный камень гномов Унтерсберга (пер. Н.Воронова)

О том, как один крестьянин повстречал фрау Перхту близ Радштадта (пер. Л.Есаковой)