— Отправим, как только окажемся на материке, — Хауэлл вздохнул, — что-то я притомился.
Как только конверт оказался запечатан, а план действий составлен, Дайтоб отпустил четыре корабля-охранника форта в Принстон. Не желая более сидеть без дела, компаньоны решили отплывать немедленно. Хауэлл поинтересовался относительно времени пути до материка, и Дайтоб сказал, что это займет около пяти дней.
Подняли паруса, попутный ветер расправил их, и каравелла пошла по волнам. Как только остров Бланк скрылся из виду, Дайтоб почувствовал себя увереннее и спокойнее, надеясь больше никогда сюда не вернуться.
«Это место приносит неудачи», — подумал он, стоя на носу корабля в полумраке приближающейся ночи, и с наслаждением ощущая легкий бриз, играющий в парусах.
В этот самый момент лодка пиратской команды Фрэнсиса Эвери шла по курсу, противоположному маршруту каравеллы Дайтоба. Весла отбросили, и только благодаря заштопанному старому парусу продолжалось движение по волнам.
— Умираю с голода, — пожаловалась Роберта.
Оливье жалостливо промычал в ответ.
— А я привык, — сказал Грэм, — в тюрьме ужасно кормили.
— Хоть как-то, но кормили. А вот наш капитан совсем не заботится о пропитании команды, — проговорил Дин.
— Доберемся до суши — поедим, — ответил Фрэнсис.
— Как же мы доберемся, если ты не знаешь, куда плыть?
— Откуда мне знать! Я капитан, а не штурман!
— Об этом нужно было думать до того, как отправляться в море, — усталым голосом сказала Роберта, — кто виноват, что в команде нет штурмана?
— Ничего страшного, — сказал Фрэнсис, — можно и потерпеть немного без еды.
— Немного! — возмутился Дин, — ты, может, и не человек вовсе, а нам есть хочется!
— Не думал я, — проговорил Оливье, — что умру так быстро.
— Ну, хватит вам! Крепитесь! Я, к примеру, вообще есть не хочу.
— Ты монстр, — гордо проговорил Дин, — позавчера не мог пошевелиться, а теперь, без еды и отдыха, целый день под палящим солнцем, чувствуешь себя лучше всех!
— Твой амулет помогает, — пожал плечами Фрэнсис.
Дин слабо улыбнулся.
— Смотрите, звезды появились, — проговорила Роберта.
Все взглянули в небо.
— И правда.
— Я думаю, все будет в порядке, — в наступившей тишине сказал Фрэнсис, — давайте поспим. С утра что-нибудь придумаем.
— Трудно уснуть, когда ноет в животе, — сказал Грэм, — но так будет разумнее всего. Не стоит тратить силы.
— А если начнется шторм? Мы тут же потонем, — сказал Оливье, — вы об этом подумали?
— Небо чистое, никакого шторма быть не может! — нетерпеливо отозвался Фрэнсис, — что вы за команда такая. Еще ничего не произошло, а вы уже паникуете!
— Когда мы умрем, будет уже поздно паниковать, — поежилась Роберта.
— Лучше поздно, чем никогда, — угрюмо вставил Оливье.
Лодку несло по безбрежному морю, а команда потихоньку уснула, оставляя себя на милость судьбы и попечение ветра. Куда он пожелает их доставить, там они и окажутся. Звезды мерцали в высоте, вода плескалась о борта, а над головой скрипела мачта…
Часть 2. Алхимики Порт-Стена
Глава 14. Абордаж
Над морем поднималось солнце. Стоял полный штиль, и лодка со спящими пиратами покоилась на воде.
— Капитан! По левому борту! — вдруг завопил Оливье. Фрэнсис подскочил от неожиданности, да и все остальные проснулись от крика. Дин протер глаза:
— Корабль.
— Спасены! — воскликнула Роберта.
— Присмотритесь лучше — черный флаг. Это пираты!
— Грэм, — Фрэнсис разминал затекшую шею.
— Слушаю, капитан.
— Что ты можешь сказать об этом корабле?
— Флейт, двенадцать пушек. Отсюда плохо видно, но, думаю, судно в отличном состоянии. На борту как минимум шестьдесят пиратов.
— Такой корабль нам подойдет? — спросил Фрэнсис.
— Вполне, для пиратства сгодится, хотя это скорее торговое судно.
— Фрэнсис, ты что задумал!? — испугалась Роберта.
— Идем на абордаж.
Дин вскочил на ноги, лодка закачалась.
— Ты совсем сдурел!? Тебе ясно сказали, на борту более шестидесяти человек!
— А я падаю с голода. Как мы будем сражаться? — ужаснулась Роберта.
— Да мы и не будем сражаться, — сказал Оливье, — они дадут залп и потопят нас, вот и все.
— Слушать мой приказ! — рассердился Фрэнсис. — Всем готовиться к бою! Мы заберем этот флейт себе в качестве трофея. Раз уж вам так хочется есть, то подумайте, что трюмы ломятся от провианта.
На корабле их уже заметили. По верхней палубе забегали матросы. Грэм и Дин налегли на весла, и спустя дюжину минут лодка ударилась о борт судна. Фрэнсис с командой, не промолвив и слова, взлезли по сброшенному штормтрапу. На палубе столпились пираты, ядовито посмеиваясь и демонстрируя оружие: зазубренные ятаганы с запекшейся кровью, черные стилеты, изогнутые кинжалы, кортики с облупившейся позолотой. Вперед вышла мощная женщина в длинных мешковатых одеждах, с грубыми чертами лица, переломанным в нескольких местах носом, и злыми глазами.
— Пощады не будет, — хладнокровно сказал она вместо приветствия.
Команду Фрэнсиса окружили десятки пиратов, поднимая пистолеты.
— Положим, пощада нам не нужна. Ты капитан этого корабля? — спросил Фрэнсис.
Женщина скривила губы, показывая тем самым, что ей противно говорить с ним, но все-таки ответила:
— Я капитан. Это пиратская шайка Черной вдовы. Теперь говори ты, и считай это единственным шансом остаться в живых. Если кто-то из вас окажется важной шишкой — оставим для выкупа.
— Меня зовут Фрэнсис Эвери. А это моя пиратская команда. С этого момента ваш корабль переходит в мое распоряжение.
Головорезы расхохотались, на палубе поднялся жуткий гомон.
— Заткнулись! — рявкнула Черная вдова, и смех тут же затих. — Пошутить решил со мной?
Лицо Фрэнсиса будто окаменело, он весь напрягся. Роберта нахмурилась, крепко сжав рапиру. Грэм стоял рядом, пальцы обхватили древко топора, который он прихватил с собой из оружейной комнаты Оливье. Сам старый пират стоял, гордо подняв голову и поигрывая пистолетом. Только Дин был безоружен, он опустил глаза, и шептал что-то себе под нос.
— Можете сдаться без боя, — предложил Фрэнсис, — отпущу вас с миром.
Черная вдова отвернулась, и через плечо бросила:
— Повесить на рее. Девку — мне.
Толпа головорезов со звериным ревом бросилась на них. Фрэнсис метнулся вперед. Раздались выстрелы. Свинцовый рой встретился с каменной кожей капитана и бессильно рассыпался по палубе десятками пуль. Дин произнес заклинание, пуская вокруг себя полупрозрачную магическую волну — нападающих разметало по сторонам, несколько человек вылетело за борт.
— Колдун! — завизжала Черная вдова, — убейте его!
— В атаку! — заорал Фрэнсис.
У первого попавшегося пирата он вырвал из рук саблю, и ей же располосовал бывшего владельца. Дин, обессилев, то ли от заклинания, то ли от голода, пошатнулся и упал на колени. А вот разбойники, которых раскидало по сторонам, живо поднимались на ноги. Пираты бросились на Дина, но перед ними возникла Роберта, взмахнув рапирой. Острие нашло первую жертву, брызнула кровь, и тело убитого рухнуло на палубу. К Роберте бросилось сразу трое. Она вскрыла глотку одного из них, отбила еще два удара. Жирный пират прошмыгнул сбоку, и оказался очень близко к Роберте, та занесла рапиру для удара, но пират оказался быстрее и ударил кулаком по лицу. Она упала, покатилась по доскам. Другой пират в ярости ударил сапогом в бок. Роберта вскрикнула, корчась от боли. Глаза, сквозь пелену выступивших слез, уловили два коротких взмаха топором, и два трупа упали перед ней. Грэм, не задерживаясь, с грозным рыком бросился дальше. Топор мелькал в толпе, быстрые и точные удары закаленного в боях пирата обрушивались на противников.
В гуще врагов рубился Фрэнсис. Он получил уже с десяток ударов, которые были бы смертельными для любого человека, а на нем оставались лишь царапины. Зато сабля его не встречала преград, вновь и вновь находя жертву. Окровавленные тела падали на палубу.