В это время в поселок прибежала Мери и переполошила всех криками и слезами.
— Скорей, скорей, спасайте Тодди! — плакала Мери.
— Что с Тодди? — заволновались взрослые.
— Он поймал Кондия! То есть нет — Кондий поймал Тодди.
— Отвечай толком: кто кого поймал?
— Я не знаю… Они оба поймались!
Иван Фомич собрал женщин поселка, вооружил их всем, что осталось в домах, и во главе с Мери весь отряд двинулся в лес.
Мери храбро привела их на место, где Тодди встретился с Кондием. По следам они вышли к старой, полуразвалившейся бане, тихонько подкрались к двери и приперли ее сплавным багром. Кондий начал стрелять из винтовки в пазы между бревнами.
По команде Ивана Фомича весь отряд залег в снег, и Мери тоже. Она тихонько повизгивала от страху, но, по своему обыкновению, трещала:
— Караульте его, караульте, а то убежит…
Скоро подошли вернувшиеся с облавы лесорубы и окружили избу. Кондий сдался только после того, как расстрелял все патроны.
Мери первая бросилась к Тодди и поцеловала его прямо в нос.
— И надо признаться, что ты, Тодди, в тот момент совсем не был красавцем, — заметил учитель, — нос у тебя распух от слез, под глазом был синяк, который не прошел еще до сих пор, а все лицо и руки были перемазаны сажей… Согласись, что Мери — молодец девчонка.
— Согласен! — протянул руку Тодди.
Ребята кружились вокруг елки и пели.
Из-под елки вынырнула пара зайчишек, то есть ребят, одетых в костюмы зайцев. Они принялись резвиться и танцевать под елкой.
Дик не выдержал волнующего зрелища и бросился в круг:
— Гав… гав…
Повязка с его головы съехала на ухо. Преглупо расставив ноги и помахивая хвостом, Дик с большим недоумением смотрел на удивительных зайцев и громко лаял.
— Дик, на место! — приказал пограничник. — Как тебе не стыдно?
Дик сконфуженно ушел из круга и занял свое место у ног Онни.
Отдыхая в своем углу, в тепле, старый Тикка смотрел на елку и слушал веселый шум. Рядом с ним вполголоса идет взволнованный разговор между ребятами и Большаковым.
— Выходит, что мы — обманщики, — волновалась Анни. — Обещали в письме пограничникам елку с дедом Морозом устроить, а его нету.
— Он, наверное, по лесу за зайцами бегает, — сказал Тодди.
— За зайцами? А может быть, на него волки напали? — с тревогой сказал Юрики.
— Как же, станут его есть волки! — сердито сказал Тяхтя.
— Товарищ Лоазари, выручите нас, пожалуйста, — обратилась Анни к Лоазари. — Сходите к Тикке и нарядитесь хоть вы дедом Морозом.
— Ладно, ничего с вами не поделаешь, придется выручить. Пока я схожу, вы займите пограничника веселым, интересным разговором, — сказал Лоазари.
— Поговорим, поговорим, — зашумели ребята.
— Мери, ты начинай первая, — предложила Анни. — Только спроси что-нибудь очень интересное.
Лоазари у самой двери запнулся о чей-то громадный валенок, выставленный из угла между двумя бойцами.
— А, сатана! — выругался он. Валенок исчез. Лоазари поднялся на цыпочки и заглянул через плечи бойцов.
За ними, весь распаренный и порозовевший, сидел дед Мороз.
— Тикка! — вскрикнул Лоазари.
— Потише, Лоазари, я в секрете, — шепнул ему Тикка. Старики хитро подмигнули друг другу.
Ребята окружили Лумимиези. Мери одернула платьице и приступила к «интересному» разговору.
— У вас есть мама? — для начала спросила Мери.
— Нет, умерла, — ответил пограничник.
Начало вышло неудачное… Юрики решил поддержать Мери.
— А папа у вас есть? — спросил он.
— Не знаю.
Ребята растерялись: как это так — «не знаю»?…
— Но был все-таки? — твердо спросил Тяхтя.
— Был, конечно, — ответил Онни и нахмурился. Разговор получился прямо-таки совсем неинтересным.
Не с того надо было начинать. Но теперь уже поздно.
— Может быть, у вас найдутся хоть какие-нибудь братишки и сестренки? — с отчаянием и надеждой спросила снова Мери.
— Нет, ребята, у меня нет никого родных, — грустно сказал Онни Лумимиези. — В гражданскую войну я потерял всех, и почти в одни сутки — и мать, и отца, и брата…
Он опустил голову. Ребята притихли. Молча, с серьезными лицами стояли они вокруг и с участием посматривали на этого смелого, знаменитого героя, у которого нет ни отца, ни матери.
— Расскажите нам про гражданскую войну, — попросил Тодди.
— Я тогда был маленьким, как Юрики.
— Ну, что вы помните, то и расскажите, — просили ребята.
Просьбы рассказать посыпались со всех сторон.
— Ладно, расскажу — согласился пограничник. Взрослые и ребята плотно окружили его и приготовились слушать.
Когда в тишине раздался его голос, Тикка приподнялся и взглянул на рассказчика.
Глава XXVII. ДВА РАССКАЗА
— Я расскажу вам про день, когда я в последний раз видел своих родных, — начал Онни. — Это было пятнадцать лет тому назад. Мне шел восьмой год.
В тот день мы пообедали скудно и невесело. Поели вези-рокка[29] без соли и хлеба. Хлеба не было. Но это бы еще ничего. Мы привыкли к нужде.
Вези-рокка всегда съедались незаметно, как настоящие жирные щи, если мой старший брат Пекко обедал с нами.
Он был живым и веселым. Я все время хохотал, слушая брата. А любил я его — страсть.
В тот день он что-то запоздал к обеду. Отец присел у окна и начал плести рыболовную сеть. Работа не ладилась. Он все поглядывал в окошко, не идет ли Пекко.
Наступил вечер. Брата все не было. Мама вздула лучину. Огонь заполыхал ярким пламенем и осветил всю нашу избу. Мне захотелось есть. Я все время заглядывал в русскую печь. Там, на чистом и горячем поду, важно расселась и расплылась лепешка.
Мне очень хотелось горяченькой лепешки.
«Вынимай, мама», — торопил я мать.
Дрожащими руками мать сунула лопату в печь, чтобы поддеть лепешку. Но от удара она рассыпалась в труху, как гнилой пень…
— Почему? — спросила рыженькая Мери.
— Потому что в этой лепешке почти не было муки. Мать замесила ее из толченой и просеянной коры.
Я, как сейчас, помню: мать закрыла лицо передником и прислонилась к огромной, но пустой печи. Я пошел к лавке, лег на нее и заплакал.
«Перестань!» — закричал на меня отец.
Я испугался и умолк.
Погасла без присмотра лучина в камельке. Отцу стало жаль меня.
«Хочешь, я спою тебе про Сампо?» — спросил он меня.
Отец взял ощупью с полки кантеле, наладил и вполголоса запел старинную песню о чудесной мельнице Сампо, которая одним боком мелет муку, другим — соль, третьим боком — много денег…
И все богатство — тому, кто владеет чудесной мельницей.
Герой нашей страны Калевалы[30] — кузнец Ильмаринен — выковал это Сампо. А страшное чудовище Лоухи — хозяйка севера — отнесла большое Сампо на утес Похьолы и спрятала его в медную гору.