— Друг, не печалься! Ты знаешь, ведь мы, хитаны, обладаем чудесным даром видеть будущее! Хочешь, я скажу, что ждет нас с тобой? У меня есть колода карт, я могу погадать. Смотри!

И она умелой рукой разложила карты прямо на траве и склонилась над ними, что-то шепча.

— Ну, предсказывай, дитя! — обратился к ней Карминильо. Брови красавицы цыганки нахмурились. Алые губы зашевелились.

— Кровь, кровь! — вымолвила она беззвучно.

— Гм! Не очень приятно, дитя! Значит, меня убьют?

— Нет, друг! Я вижу целый ряд событий из твоей грядущей жизни. У тебя будет жена, готовая отдать свою жизнь для тебя. У тебя будут дети, и ты увидишь внуков. Значит, твоя жизнь будет долгой.

— Спасибо и на этом, — рассеянно отозвался Карминильо.

— Погадай, хитана, мне! — вмешался в разговор Педро. Заморра снова разложила карты и долго смотрела на них, потом весело рассмеялась.

— Чего ты смеешься? — не без досады осведомился Педро.

— Потому что мне смешно! — ответила цыганка. — Тебя тоже ждет долгая-долгая жизнь.

— Прекрасно!

— Ты будешь пользоваться общим уважением.

— Отлично!

— Но никогда ни одно женское сердце не забьется сильно в твоем присутствии.

— Вот тебе на! Это за что же такая немилость?

— Не знаю! Может быть, потому что ты не холодный и не горячий, а только теплый, друг! Ну, и твоя голова слишком занята всяческими думами…

— О разного рода яствах и питиях! — улыбаясь, выдал тайну товарища Карминильо.

Пока трое оставшихся беглецов развлекались гаданием Заморры, покинувший место привала Янко быстро пробирался по чащобам, вползал с ловкостью ящерицы на скалы. Он шел почти по прямой линии, и это доказывало, что идет он по хорошо знакомой ему дороге.

Вот он спустился в неглубокий овраг, вскарабкался по крутому склону преграждавшей ему дорогу скалы и очутился на гребне этой скалы, скрывавшей до этого момента очаровательный уголок с богатейшей субтропической растительностью — уголок, богатый живительной влагой и на редкость живописный.

Прямо под его ногами на отдельно стоящем пригорке высилось оригинальное здание арабской архитектуры: кубической формы строение с куполообразной крышей и сбоку словно неимоверно толстая белая колонна. Но это была не колонна, а обрушившийся минарет.

— Зизи-Сабба дома! — пробормотал Янко, видя, как из неуклюжей трубы поднимается голубой дымок.

Янко свистнул.

На пороге дома показалась горбатая старуха с бронзовым морщинистым лицом и с головой, прикрытой ярко-красным платком. До Янко донесся ее хриплый крик:

— Это ты, сыночек? Ты все-таки вернулся? Спускайся сюда! Цыган быстро сбежал по тропинке, ведшей с вершины скалы к дому старухи. Зизи-Сабба радушно приветствовала его.

— Я ждала тебя, сыночек, — твердила она. — С тех пор как ты побывал здесь и принес мне вести о нашем племени, я так скучала! Почему так долго не приходил ты ко мне? Ведь я же люблю тебя, как если бы ты был в самом деле моим родным сыном! Ты так похож на покойного Джурбу, Янко! Мне иной раз чудится, что ты не Янко, а Джурба, который потонул вместе с экипажем своего парусника…

Скажи, что привело тебя сюда, сыночек?

— Дела, мать Сабба. Серьезные дела! У тебя никого сейчас нет?

— Хи-хи-хи! Кто может быть у меня? Глупые арабы боятся меня, как самого дьявола! Они верят, что я «Госпожа Ветров» и «Царица Града», и боятся, боятся бедной старухи! Хи-хи-хи!

Но это к лучшему: эти разбойники давно зарезали бы меня, если бы не боялись моего колдовства!

Надеюсь, сыночек, тебе-то нет нужды ни в моих гаданиях, ни в моих чарах? Но почему у тебя такое мрачное лицо?

Стиснув зубы, Янко ответил:

— Гадать я умею не хуже тебя, Сабба! И не хуже тебя я умею творить заклинания…

Но в твоей помощи я нуждаюсь, и обойтись без тебя мне будет трудно.

— Скажи, чего ты хочешь?

— Сначала войдем в твое помещение, мать.

Старуха, любовно глядя на цыгана выцветшими, но все еще зоркими глазами, повела его внутрь куббы, усадила на скамье, покрытой какой-то пестрой тканью, подала на стол блюдо какого-то остро пахнувшего месива и кувшин с пивом.

Утолив голод и жажду, Янко приступил к разговору.

— Привет тебе, мать, от твоего народа!

— Спасибо, сыночек! Разве есть на свете люди, которые не забыли Зизи-Саббу?

— Их немного, мать, но те, которые помнят тебя, тем больше привязаны к тебе. Кланяется тебе кровник твой, Архаз, наш вождь.

— Спасибо Архазу! Это — мудрый вождь!

— Он нуждается в твоем содействии, мать.

— Я готова помогать Архазу! Скажи, что нужно сделать?

— Опять племени грозит опасность позора, мать: одна из «Детей Месяца», из рода Заморры, египтянки, хочет уйти из племени.

— Убейте ее!

— Правнучку египтянки, мать? Ты забыла наш закон!

— Да, да, правда, сыночек! Я забыла наш старый закон! Те, в жилах которых течет хоть капля крови египтянки, «Матери Тайны», — неприкосновенны.

Но тогда помешайте ей, девушке из дома Аменготена, уйти от племени.

— Трудно, мать! Времена изменились. Мы живем не так, как жили наши предки. Половина племени возмутится, если мы допустим малейшее насилие над дочерью «Высокого Дома».

— Выдайте непокорную замуж за родича, и муж сумеет заставить ее забыть свои грезы о свободе.

— Она не такова, мать! Это — гордая девушка, которая не покорится нелюбимому человеку. Кроме того, мать…

— Ну? Что еще?

— Она знает «Закон Семи», мать! Она знает о талисмане и о том, какие права дает обладание священным символом вождя Семи Соединенных племен: цыган Испании, Египта, Абиссинии, страны Полумесяца, страны Льва и Солнца, Венгрии, России.

— Но она не знает, где найти этот священный талисман!

— Знает, мать! В ее руках находится Священный Платок Царицы Семи племен, на котором вытканы таинственные знаки — план местности, где погребен вождь Семи племен. Это — здесь, мать. Это — на вершине Гуругу.

— Тогда чего же ты хочешь от меня, сыночек?

— Помощи, мать! Ну, слушай!

Эта девушка хочет выйти из племени. Для этого она должна сделаться царицей цыган Испании. То есть исполнить закон и добыть талисман, похороненный в могиле вождя Семи племен.

У девушки нашлись два помощника: полоумные испанцы, потомки идальго, сжигавших наших родственников на кострах и гноивших наших вождей в тюрьмах.