Джереми Йорк
Лики смерти
Глава 1
Когда мужчина толкнул ее в первый раз, Кэрол Ли не обратила на это внимания, и мужчина, пробормотав нечто, похожее на извинения, исчез в толпе, направлявшейся к станции метро «Пикадилли», даже не рассмотрела его лица. Кэрол торопилась домой после трудового дня. Сегодня вечером ее ждали только домашние дела, поскольку был вторник, а по вторникам Джим посещал курсы банковских служащих. Занятия заканчивались в десять часов вечера, и, выйдя из банка, он тут же спешил к таксофону, чтобы позвонить ей. Это был ритуал. Кэрол занимали мысли о том, хватит ли у нее дома стирального порошка, чтобы выстирать все белье, ведь, пока она доберется до дома, все магазины закроются. Соседей по лестничной площадке сегодня не будет допоздна, а ее сестра Джиллиан отправилась на несколько дней к друзьям в Суррей.
Перед входом в метро Кэрол задержалась у витрины магазина, чтобы присмотреть подарок для Джима — приближался его день рождения. Неподалеку от нее стоял какой-то мужчина, но она не признала в нем незнакомца, толкнувшего ее в толпе. На этот раз незнакомец был не один, а с приятелем — крупным, прилично одетым мужчиной. Девушке даже в голову не пришло, что мужчины наблюдают за ней, поскольку внешне они не проявляли к ней никакого интереса. Они тихо переговаривались между собой.
— Все в порядке, она идет точно по нашему графику, — шепнул один из них.
— Пойдем за ней, — улыбнулся в ответ другой. — Надо удостовериться, что она действительно направляется домой.
Людской поток подхватил Кэрол и внес ее в метро. Девушка привыкла к подобной толчее и не обратила внимания на то, что мужчины, стоявшие у витрины магазина, приблизились к ней. Один из них встал сзади, а другой протиснулся вперед. Сойдя с эскалатора, Кэрол очутилась в ярко освещенном проходе, и оба незнакомца некоторое время держались впереди, но постепенно один из них отстал, не упуская, однако, девушку из виду. Вскоре они достигли платформы, и вдалеке загрохотал поезд. Мужчины снова приблизились к Кэрол, не опасаясь вызвать подозрений, поскольку вся платформа была заполнена людьми — вечером в час пик на этой ветке метро всегда царило столпотворение — ведь именно она вела к вокзалу Ватерлоо, куда направлялось большинство пассажиров.
Кэрол повезло — двери одного из вагонов открылись прямо перед ней, но мужчины, опередив ее, прошли внутрь и повернули направо. Девушка спокойно вошла и встала у дверей вагона; у нее и в мыслях не было, что кто-то проявляет к ней интерес. Свободных мест не оказалось, но это ее не огорчило — до Ватерлоо было лишь две остановки.
Вскоре поезд остановился у Ватерлоо, и людской поток, подхватив девушку, вынес ее из вагона. Мужчины продолжали неотрывно следовать за ней.
Теперь толпа протискивалась сквозь турникеты вокзала, люди спешили занять места в тесных купе пригородной электрички. Вот поезд рванулся вперед и, не останавливаясь у Сербайтона, затормозил у Хершэма.
Кэрол вышла на небольшую, плохо освещенную деревянную платформу. Двери электрички закрылись за ней, и поезд двинулся дальше. Полумрак скрывал лица окружающих ее людей до тех пор, пока она не достигла зала ожидания. Кэрол прошла сквозь турникет и очутилась на улице. Впереди виднелась аллея, ведущая к главной автостраде. До дома оставалось минут десять ходьбы.
Только выходя из вокзала, девушка впервые обратила внимание на симпатичного молодого человека, потому что он, забрав у контролера билет, задержался у барьера, наблюдая за ней. Кэрол почувствовала, что его заинтересовала именно она, но в этом не было ничего необычного — многие мужчины, особенно молодые, обращали на нее внимание. Она надеялась, что он не попытается завязать с ней знакомство, и с облегчением вздохнула, когда молодой человек позволил ей спокойно пройти вперед. Но потом она вновь почувствовала его присутствие, и ей стало тревожно, захотелось поскорее попасть домой.
Толпа, окружавшая девушку, стала, наконец, рассеиваться. Кэрол свернула направо, под мост. Она не оглядывалась и надеялась, что наблюдавший за ней мужчина свернул в другую сторону. Как глупо считать, что он заинтересовался именно ею!
Сразу за мостом виднелся узкий поворот, а дальше начиналась грунтовая дорога, пересекающая поле. Впереди и позади Кэрол на некотором расстоянии горели фонари, но освещение было слабым. Кэрол старалась не ходить по этой дороге поздно вечером, ее пугала темнота. Но сейчас на узкой тропинке прохожих было много, некоторые переговаривались между собой, некоторые курили, а кое-кто так торопился, что едва не бежал, одним словом, поводов для беспокойства не было. Но Кэрол почему-то никак не могла выбросить из головы мысль о незнакомом молодом человеке. У него было симпатичное бледное лицо, маленький рот и небольшие глаза. Черные волосы, пожалуй, слишком редкие для его возраста, были гладко зачесаны назад. Добротное пальто из синего драпа плотно обтягивало его широкие плечи.
Интересно, идет ли он следом?
Кэрол дошла до угла и теперь могла обернуться, не привлекая внимания. Поле освещал один-единственный фонарь, установленный недавно по требованию сотен обитателей маленьких домиков, отрезанных темнотой от внешнего мира. Она осмотрелась и увидела на другой стороне незнакомца с его товарищем. Нельзя было с уверенностью сказать, что они идут за ней, но Кэрол почувствовала, как учащенно забилось ее сердце, и ускорила шаг. Уличные фонари и светящиеся желтые окна домов стали гораздо ближе, и Кэрол вздохнула с громадным облегчением. Теперь совсем немного осталось пройти до дома, в котором у нее была маленькая квартирка. Дойдя до ворот, ведущих в уродливый двухэтажный домик, она повернулась, чтобы открыть их, и быстрым взглядом окинула улицу. Двое мужчин медленно шли по противоположной стороне.
Молодой человек мельком взглянул на девушку, но не ускорил шаг.
Она быстро захлопнула за собой калитку и достала из сумочки ключи.
Открыв входную дверь, Кэрол скользнула в длинный узкий холл с потертым ковром на полу и узкой деревянной лестницей, нащупала на стене выключатель и щелкнула им. В холле вспыхнул свет. Она вошла внутрь, щелкнула другим выключателем и включила свет на крыльце. Ну, вот, теперь все встало на свои места, за исключением того, что никого из жильцов не было дома.
Чтобы побороть волну охватившего ее беспокойства, Кэрол быстро и решительно направилась вверх по лестнице, нарочито громко стуча каблуками.
Запертые двери двух квартир на первом этаже выглядели очень внушительно, как и старая дубовая лестница, хотя ее ступеньки поскрипывали, несмотря на постеленный ковер. Девушка постепенно ускоряла шаг. «Это всего лишь нервы, — успокаивала она себя. — Стоит очутиться в своей квартире, и все беспокойство как рукой снимет». Ей больше не потребуется выходить на лестницу, пока она не услышит, что другие жильцы вернулись домой. Две пожилые старые девы из квартиры № 1 наверняка появятся первыми, и они, конечно, одолжат ей немного стирального порошка…
Отперев входную дверь, Кэрол широко распахнула ее и вошла в квартиру. Выключатель в гостиной находился на расстоянии вытянутой руки, поэтому она потянулась к нему, оставив дверь открытой. Звук закрывающейся двери и щелчок выключателя прозвучали одновременно, но свет не загорелся. Девушка оказалась запертой в темноте.
— Ну, почему именно сегодня? — испуганно прошептала она и постаралась уверить себя, что всему виной — перегоревшая лампочка, за последние несколько недель две из них пришлось заменить.
Постепенно глаза Кэрол стали привыкать к темноте. Первый испуг прошел, и она осторожно шагнула внутрь.
И тут сзади нее, в спальне, вспыхнул свет. Кэрол заметила чью-то тень, и незнакомый мужской голос тихо скомандовал:
— Оставайся на месте и молчи.
Глава 2
В первое мгновение Кэрол так испугалась, что действительно онемела. Она застыла в нелепой позе, выставив вперед правую ногу и вытянув руки, словно ища опору. Сердце бешено колотилось. Тень вдруг шевельнулась, и это движение вывело девушку из оцепенения. Она бросила быстрый взгляд через плечо и на фоне ярко освещенной спальни увидела темную фигуру незнакомого мужчины, державшего в правой руке какой-то предмет, похожий на дубинку. Мужчина шагнул вперед.