Дуранго
Сеньор! Я прислан неспроста.
Бегу сказать, что вы здоровы.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Хуан, Эрман, Лаурино, Альберто, Писано.
Альберто
(дону Хуану)
Присядьте здесь, у очага.
Лаурино
Снимайте все свои обновы
И раздевайтесь донага.
Дон Хуан
Мы отойдем на два шага.
Хочу порасспросить Эрмана.
Писано
Одежду дайте мне сюда.
Рыбаки уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Хуан, Эрман.
Дон Хуан
О всех несчастьях дон Хуана
Он первый узнаёт всегда.
Я знал, что ждет меня беда.
Эрман
Послушайте-ка доброхота:
Не как мудрец, не как старик,—
Как тот, кто смолоду привык
Беречь вас, я скажу вам что-то.
Дон Хуан
Потом!
Эрман
Нет, нет, сейчас, сейчас!
Займитесь вы всерьез графиней.
Дон Хуан
Ты спятил!
Эрман
Баба в самый раз.
Дон Хуан
Но море может стать пустыней?
Огонь — замерзнуть? Вспыхнуть — иней?
Эрман
Что вы теряете на том?
Дон Хуан
Да все начнут глумиться хором.
Эрман
Ну что считаться с дурачьем?
Запомним берег, на котором
Мои слова сочли вы вздором.
Дон Хуан
Глупец! Она не для меня:
У ней богатая родня,
И титул громкий есть к тому же,
И, красоту ее ценя,
Ей о другом хлопочут муже.
Вельможи, гранды — сколько их!
Шлют сватов к нашей Ипполите.
Эрман
А вы, ну чем вы не жених?
Да вы затмите всех других,
Чуть о любви заговорите.
Дон Хуан
Ну, скажем, я влюблюсь — и вот
Я гибну, я молю, я плачу,
Она ж и бровью не ведет.
Эрман
А если вдруг наоборот?
Дон Хуан
Чем я владею, что я значу
В глазах графини де ла Флор!
Эрман
Она ведь женщина, сеньор,
А вы — красивейший мужчина.
Любовь — больших чудес причина
И все сомненья ваши — вздор.
Дон Хуан
Ну так я больше не могу,
Дружище, от тебя таиться.
Запомни день на берегу.
В ее поклонника, в слугу
Хочу отныне превратиться.
Эрман
Так не пугайтесь: самый срок,
Чтоб вам житейский дать урок,
Как вам ухаживать за нею.
Дон Хуан
Ты в лабиринт меня завлек,
И вряд ли выйти я сумею.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ГРАФИНИ ДЕ ЛА ФЛОР
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Графиня де ла Флор, донья Костанса.
Донья Костанса
Я полагаю…
Графиня
Почему
Вы с дон Алонсо так суровы?
Донья Костанса
Я не из женщин, что готовы
Пойти за каждого, кому
Угодно сделать предложенье,
Каков бы ни был человек.
Графиня
А было ль так, чтобы навек
Сошлись любовь и уваженье?
Донья Костанса
Да уважать его нельзя!
Я никогда, даю вам слово,
Не вышла б замуж за такого.
Нет, это не моя стезя.
Ваш дон Алонсо… мне сначала
Достойным показался он.
Но после я с других сторон
Красавца этого узнала!
Я убеждалась сотни раз:
Он мелок, жаден, он развратен,
Из всех, кто здесь богат и знатен,
Он худший, уверяю вас.
А эта страсть его к картишкам?
А сколько поменял он баб?
Нет, он своих пороков раб,
Да и на вид истаскан слишком.
Пустил именье в оборот,
Все вещи продал без зазренья,
Так что ж, любви или презренья
Достоин этот гнусный мот?
Ужель приданое свое
Отдать ничтожному гуляке?
Графиня
Счастливой вас увидеть в браке —
Вот все желание мое.
Но я ведь этого не знала,
Хоть слух идет со всех сторон,
Что пристрастился к картам он
И промотал уже немало.
Но распродать отцовский дом
И в карты проиграть именье,—
Нет, я бы изменила мненье,
Когда бы слышала о том!
И право, только ради вас,—
Вы с ним держались очень мило,—
Я мимо сплетен проходила,
Хотя внушали мне не раз,
Что скуп он, что тиранит брата,
Который с ним ни в чем не схож.