Изменить стиль страницы

Дуранго

Сеньор! Я прислан неспроста.
Бегу сказать, что вы здоровы.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Дон Хуан, Эрман, Лаурино, Альберто, Писано.

Альберто

(дону Хуану)

Присядьте здесь, у очага.

Лаурино

Снимайте все свои обновы
И раздевайтесь донага.

Дон Хуан

Мы отойдем на два шага.
Хочу порасспросить Эрмана.

Писано

Одежду дайте мне сюда.

Рыбаки уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Хуан, Эрман.

Дон Хуан

О всех несчастьях дон Хуана
Он первый узнаёт всегда.
Я знал, что ждет меня беда.

Эрман

Послушайте-ка доброхота:
Не как мудрец, не как старик,—
Как тот, кто смолоду привык
Беречь вас, я скажу вам что-то.

Дон Хуан

Потом!

Эрман

Нет, нет, сейчас, сейчас!
Займитесь вы всерьез графиней.

Дон Хуан

Ты спятил!

Эрман

Баба в самый раз.

Дон Хуан

Но море может стать пустыней?
Огонь — замерзнуть? Вспыхнуть — иней?

Эрман

Что вы теряете на том?

Дон Хуан

Да все начнут глумиться хором.

Эрман

Ну что считаться с дурачьем?
Запомним берег, на котором
Мои слова сочли вы вздором.

Дон Хуан

Глупец! Она не для меня:
У ней богатая родня,
И титул громкий есть к тому же,
И, красоту ее ценя,
Ей о другом хлопочут муже.
Вельможи, гранды — сколько их!
Шлют сватов к нашей Ипполите.

Эрман

А вы, ну чем вы не жених?
Да вы затмите всех других,
Чуть о любви заговорите.

Дон Хуан

Ну, скажем, я влюблюсь — и вот
Я гибну, я молю, я плачу,
Она ж и бровью не ведет.

Эрман

А если вдруг наоборот?

Дон Хуан

Чем я владею, что я значу
В глазах графини де ла Флор!

Эрман

Она ведь женщина, сеньор,
А вы — красивейший мужчина.
Любовь — больших чудес причина
И все сомненья ваши — вздор.

Дон Хуан

Ну так я больше не могу,
Дружище, от тебя таиться.
Запомни день на берегу.
В ее поклонника, в слугу
Хочу отныне превратиться.

Эрман

Так не пугайтесь: самый срок,
Чтоб вам житейский дать урок,
Как вам ухаживать за нею.

Дон Хуан

Ты в лабиринт меня завлек,
И вряд ли выйти я сумею.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КОМНАТА В ДОМЕ ГРАФИНИ ДЕ ЛА ФЛОР

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Графиня де ла Флор, донья Костанса.

Донья Костанса

Я полагаю…

Графиня

Почему
Вы с дон Алонсо так суровы?

Донья Костанса

Я не из женщин, что готовы
Пойти за каждого, кому
Угодно сделать предложенье,
Каков бы ни был человек.

Графиня

А было ль так, чтобы навек
Сошлись любовь и уваженье?

Донья Костанса

Да уважать его нельзя!
Я никогда, даю вам слово,
Не вышла б замуж за такого.
Нет, это не моя стезя.
Ваш дон Алонсо… мне сначала
Достойным показался он.
Но после я с других сторон
Красавца этого узнала!
Я убеждалась сотни раз:
Он мелок, жаден, он развратен,
Из всех, кто здесь богат и знатен,
Он худший, уверяю вас.
А эта страсть его к картишкам?
А сколько поменял он баб?
Нет, он своих пороков раб,
Да и на вид истаскан слишком.
Пустил именье в оборот,
Все вещи продал без зазренья,
Так что ж, любви или презренья
Достоин этот гнусный мот?
Ужель приданое свое
Отдать ничтожному гуляке?

Графиня

Счастливой вас увидеть в браке —
Вот все желание мое.
Но я ведь этого не знала,
Хоть слух идет со всех сторон,
Что пристрастился к картам он
И промотал уже немало.
Но распродать отцовский дом
И в карты проиграть именье,—
Нет, я бы изменила мненье,
Когда бы слышала о том!
И право, только ради вас,—
Вы с ним держались очень мило,—
Я мимо сплетен проходила,
Хотя внушали мне не раз,
Что скуп он, что тиранит брата,
Который с ним ни в чем не схож.