Изменить стиль страницы

ЦВЕТЫ ДОНА ХУАНА, ИЛИ КАК БОГАТЫЙ И БЕДНЫЙ ПОМЕНЯЛИСЬ МЕСТАМИ

Перевод В. ЛЕВИКА

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Дон Алонсо.

Дон Хуан — его брат.

Капитан Леонардо.

Дон Луис.

Дон Франсиско.

Графиня де ла Флор.

Донья Костанса.

Донья Инес.

Маркиз Алессандро.

Вице-король.

Отавьо — дворецкий в доме дона Алонсо.

Камило — слуга дона Алонсо.

Эрман — слуга дона Хуана.

Дуранго — лакей графини де ла Флор.

Паж графини.

Лусьо, Рутильо, Фабьо, Сельо — свита маркиза Алессандро.

Росела.

Селинда.

Ювелир.

Оружейный мастер.

Подручный оружейного мастера.

Лаурино, Альберто, Писано — рыбаки.

Лауренсьо — торговец.

Мавры.

Алебардщики.

Слуги.

Действие происходит в Валенсии.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА АЛОНСО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Алонсо, Отавьо, Камило.

Дон Алонсо

Что, платье, наконец, готово?

Отавьо

Готово все, кроме чулок.

Дон Алонсо

Ты позаботиться бы мог!

Камило

Сеньор! Там оружейник снова.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, оружейный мастер и его подручный со шпагой и позолоченным кинжалом.

Оружейный мастер

Вот вам эфес.

Дон Алонсо

А, это ты?
Добро пожаловать, дружище!

Оружейный мастер

Как? Нравится?

Дон Алонсо

Да, этот чище.
Отделка дивной красоты.
Взгляни, Отавьо: позолоты
Не слишком много?

Отавьо

Ничего,
Клинок достоин!

(Мастеру.)

Вынь его.

Оружейный мастер

Хорош?

Дон Алонсо

Отличнейшей работы!

Оружейный мастер

Да, видит бог, клинок — алмаз.

Дон Алонсо

Алмаз? Ну нет, алмаз обычен,
А мой клинок от всех отличен,—
Не будет равного у нас.

Отавьо

Кому он служит — видно сразу.

Оружейный мастер

Видней, чем ежели прочесть
Инициалы, ваша честь.

Дон Алонсо

Отрада и руке и глазу!

Оружейный мастер

Особенно когда он твой.
Он вмиг разрубит человека.

Отавьо

Разрубит человека?

Оружейный мастер

Эка!
Да он кошель скупца тугой
Разрубит в воздухе! А это
Потверже спин иль рук и ног.

Дон Алонсо

Не на меня ли твой намек?
Но у меня в ларце монета
Не держится.

Оружейный мастер

Зато, сеньор,
Прославиться нет лучше средства,
Хоть получили вы наследство
И род ваш знатен с давних пор,
А знатность ценится под солнцем.
Но щедрость выше ставит мир.

Камило

Вас спрашивает ювелир.

Дон Алонсо

Бледнеет все перед червонцем.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и ювелир.

Ювелир

Сеньор! Хочу вас соблазнить:
Цепочка шейная.

Дон Алонсо

А ну-ка!

Ювелир

Эмаль.

Дон Алонсо

Отличнейшая штука!
А бриллиантовая нить
Еще красивее на этом.

Камило

Сеньор! Чулочник приволок
Шестнадцать образцов чулок.

Дон Алонсо

Пусть подождет иль за ответом
Придет поздней в зеленый зал,—
Мы будем там играть в пелоту.[81]

Отавьо

А все ж немалую заботу
Святой Хуан вам ниспослал.
Но праздник — блеск!

Дон Алонсо

А интересно:
В чем капитаны будут все?

Ювелир

Да уж придут во всей красе,
Кому-кому, а мне известны
Их драгоценности.

Дон Алонсо

О да!
А как Валенсия красива,
Когда проходит вдоль залива
Их строй!

Ювелир

Картина хоть куда!

Дон Алонсо

Важна их быстрота. Ведь даже
Алжирский бей поймет теперь,
Что на запоре наша дверь[82]
И что гиганты здесь на страже.
Ступай им заплати, Отавьо,
И не торгуйся, да, да, да!
вернуться

81

Мы будем там играть в пелоту. — Пелота — старинная испанская игра в мяч.

вернуться

82

Алжирский бей поймет теперь, Что на запоре наша дверь. — Алжир в те времена входил в состав Турецкой империи и управлялся от имени султана наместником — беем. Алжирские пиратские корабли не раз совершали нападения на побережье Испании.