Изменить стиль страницы

Дон Педро

Ну где ты? Что за поведенье?
Исчез! Хоть днем бери свечу!

Эрнандо

О вашем счастье хлопочу,
Сеньор, сегодня целый день я.
И не напрасно: наш редут!
Немножко хитрости военной —
И враг уже не враг, а пленный.
Сегодня ночью к вам придут.

Дон Педро

Ко мне? Сюда? Здесь нет обмана?
Да если для меня она
Пройдет хоть шаг — воплощена
Моя мечта!.. Придет Хуана!..
Тебя из Фландрии сам бог
Извлек и в дом ко мне направил,
Когда надежды я оставил
И от гонений изнемог.
Ты спас меня, содеял чудо,
Осуществил мою мечту,
И долгом я своим сочту
Тебе поклясться, что, покуда
Я жив, с тобою пополам
Всем, чем владею на земле я,
Делиться буду, не жалея.
Захочешь — жизнь тебе отдам!

Эрнандо

Но я хочу отдать сначала
Вам ожерелье.

Дон Педро

Нет, позволь,
Оно свою сыграло роль —
Победу нашу увенчало,
И я тебе его дарю.
Что ж, должен я молчать и злиться,
Когда придет моя царица?
Ну нет! Я с ней поговорю!

Эрнандо

О потерпите, бога ради!

Дон Педро

Я не могу так больше!

Эрнандо

Что ж,
Ваш способ для того хорош,
Кто тяжкой пытки ждет, — о яде
Он молит злобных палачей:
Несчастному и смерть желанна.
Но вы себя ведете странно
И легкомысленно, ей-ей!
Вы так близки к заветной цели,
Зачем же вы мои труды,
Хлопот и хитростей плоды
Вдруг уничтожить захотели?..
Но, если я не ошибаюсь,
Сюда соперники идут.

Дон Педро

Идут. Ну, я их встречу тут
И с ними щедро рассчитаюсь.
Ты ретируйся с поля боя:
Теперь уж я и сам от всех
Сумею отстоять успех,
Мне завоеванный тобою.

Эрнандо

Ретироваться? Вот так так!
Я в жизни не ретировался!
От ран я только распалялся —
И обращался в бегство враг.
Во Фландрии, когда, бывало,
Эрцгерцог нам приказ давал
Всем отступать,[161] я наступал,
А рать неверных отступала.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, дон Хуан и дон Алонсо.

Дон Алонсо

Сеньор! Явились мы сюда
Сказать вам, что происхожденье…

Дон Педро

Негаданному посещенью
Чем я обязан, господа?
Чего-нибудь я не заметил?
О чем пойдет наш разговор?
О том ли, что до этих пор
Я вам на письма не ответил?
Но я прошу меня понять.
Вообразите, что свалилась
На вас самих Хуаны милость,—
Вы дали бы ее отнять?
И я подарков не верну,
Хотя бы Сид восстал из гроба.[162]
Вы на меня сердиты оба?
Что ж, объявляйте мне войну!
Вам уступать готов я всюду,
Но дружбы и любви залог,
Пока стук сердца не заглох,
Я защищать с оружьем буду:
Мне честь мужская дорога.
В ком больше силы и отваги,
Решить помогут наши шпаги.
В любой момент я ваш слуга!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и дон Луис.

Дон Луис

Что здесь такое?

Дон Педро

Ничего.

Дон Алонсо

Я вас еще найду.

Дон Хуан

Я тоже.

Дон Педро

Надеюсь, мы закончим все же
То, что затеяли?

Дон Педро, дон Хуан, дон Алонсо и Эрнандо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Луис один.

Дон Луис

Ого!
Здесь ссорятся! И сразу трое!
Не зря я был предупрежден,
Что должен дом быть огражден.
Кругом мужчины! Нет покоя!
О легкомысленная дочь!
Ужель тебя сама Хуана
Не отучила от обмана
И от интриг? Спустилась ночь…
Темно… Пойду-ка, выну шпагу.
Грозят опасности кругом:
Убьют в потемках и — бегом!
Нет, уж сегодня я не лягу!

КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ ХУАНЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Беатриса, Леонора.

Леонора

Ура! Готова наша злюка
На все! Эрнандо молодец!

Беатриса

А что?

Леонора

Решилась наконец.
Но — осторожнее, ни звука!
Эрнандо там. Он с фонарем
И в сапогах. Ведет сеньора
С ним по секрету разговоры:
Час шепчутся они вдвоем.
Коль мне не изменяет зренье,
Она надела плащ до пят.
вернуться

161

Во Фландрии, когда, бывало, Эрцгерцог нам приказ давал Всем отступать. — Эрцгерцог Альберт — наместник Испании в Нидерландах с 1598 по 1621 г.

вернуться

162

И я подарков не верну, Хотя бы Сид восстал из гроба. — Сид, прозвище Родриго Диаса де Вивар (1043–1099) — испанского национального героя, организатора борьбы против владычества мавров на Пиренейском полуострове. Для испанцев стал символом мужества и героизма.