Хоть твержу я то и дело,
Чтоб до слепоты, — поскольку
От любви мы слепнем только,—
На мужчин ты не глазела,
Все ж ты к ним стремишься, словно
Бабочка на огонек,
Чтоб тебе, ослепшей, сжег
Крылышки их пыл любовный.
Белиса
Боже, что за нрав несносный!
Не поможет мне леченье,
Если вы нравоученья
С миной скорбною и постной
Будете читать мне вечно.
Доктор сам мне дал совет
Выходить почаще в свет,
Чтобы поболтать беспечно.
Почему же вам угодно,
Чтоб с врачом я не считалась
И лечение осталось
Полумерою бесплодной?
Лисардо
(в сторону)
Наконец-то мне блистать
Начала моя Аврора!
Теодора
Этак ты захочешь скоро
И с мужчинами болтать!
Белиса
Уж не со зверьми ли мне
Разговоры заводить?
Теодора
Можешь ты гулять ходить —
И довольна будь вполне.
Белиса
Нет, одних прогулок мало.
Врач сказал, что не должна
Я молчать и быть одна.
Леонора
Это я сама слыхала.
Госпоже, храня молчанье,
Не избыть своей болезни.
Теодора
Знаю я, чтó ей полезней.
Вон источник, чье журчанье
Душу от тоски целит;
Вон хрустальные фонтаны,
Чьею влагой непрестанно
Ветерок в лицо пылит,
Чьи струи неудержимо
Рвутся ввысь, к лазури ясной,
Чтоб взглянуть на сад прекрасный,
Графом-герцогом любимый
И увенчанный густыми
Кронами дерев больших.
Взор не отрывай от них,
Говори, Белиса, с ними
И от грусти навсегда
Сразу вылечишься тут.
Белиса
И, по-вашему, дадут
Мне ответ деревья?
Теодора
Да.
Белиса
О деревья! Я пришла,
Чтоб излить свою кручину
Перед тем, в ком я причину
Для кручины обрела.
Чтобы срамом и уроном
Схватка с ним мне не грозила,
Грудь свою вооружила
Я железом растворенным.
По вине же той, кто тщится
Мне уста запечатлеть,
И терпеньем буду впредь
Я должна вооружиться.
Я всю ночь об этом дне
Промечтала, но напрасно.
Я его ждала так страстно —
Рот опять заткнули мне,
Как хранить своим обетам
Верность ни пыталась я.
Пусть же, лавр, листва твоя
Всем поведает об этом!
Лисардо
Как и вы, готов всегда
Соблюдать я свой обет.
Теодора
Что это?
Белиса
То лавр ответ
Шлет мне.
Теодора
Лавр? Ответ?
Белиса
Ну да.
Теодора
Дерзкая!
Белиса
Что раздраженье
Вызывает снова в вас?
Небо! Пусть и в этот раз
Не изменит мне терпенье!
Теодора
Значит, о любви ведут
Речь деревья? Вот так чудо!
Белиса
Видите обман вы всюду.
Теодора
Кстати, нет и лавров тут.
Белиса
Но зато они в обилье
В Сан Херòнимо.[90]
Теодора
Ужель
Ты их видишь и отсель?
Полно! Где твоя мантилья?
Ты домой пойдешь со мною.
Ясно мне теперь, в чем дело:
Вовсе ты не заболела,
Хоть прикинулась больною.
Твой отец узнает вскоре,
Что железистые воды
Пьешь ты только для отвода
Глаз, ему и мне на горе.
Марш!
Белиса
Бранитесь что есть сил,
Не скупитесь на попреки,
Чтобы мой недуг жестокий
Поскорей меня скосил.
В комнате моей меня
И тоску мою заприте,
В вечный сумрак претворите
Для меня сиянье дня,
И тогда, — бог вас прости,—
Быть мне через месяц ровно
Там, куда вам безусловно
Хочется меня свести.
Пусть же то, о чем молили
Небо вы, произойдет
И забвение найдет
Ваша жертва хоть в могиле!
Дай господь, чтоб мой недуг
Был час от часу сильней,
Чтоб стучать в груди моей
Сердце перестало вдруг!
Дай-то бог!..
вернуться
90
…они в обилье в Сан Херóнимо — то есть в парке Прадо де Сан Херóнимо.