Гуннар

Как ты думал?

Что здесь им нужно? Кто они такие?

Оба глядят на Хульду.

Хульда

О чем вы говорите, я не знаю,

Эйольф

Внизу полно людей...

Гуннар

...вооруженных!

Хульда

А вам-то что? Иль вам они враги?

Чего бояться?

(Короткая пауза,)

Гуннар

Ладно. Я иду.

Эйольф

Меня не ждешь?

Гуннар

Коль ты решил идти,

Идем немедля.

(Короткая пауза.)

Эйольф

Не могу.

Гуннар

Отлично! Тогда простимся, Эйольф.

(Уходит.)

Эйольф

(ему вслед)

Погоди!

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Хульда, Эйольф.

Эйольф

Что там за шум?.. Что? Запирают дверь?

Хульда

Кто станет запирать ее?

Эйольф

Не знаю.

(Подходит к двери.)

Да, заперта.

(Идет обратно.)

Мне это не по вкусу.

Хульда

Чего ты испугался? Не меня ли?

Эйольф

Сюда явился я по доброй воле,

И если захочу, уйду отсюда.

Для нас обоих это будет лучше.

Хульда

Заторопился ты! Сейчас пойдешь?

Эйольф

Сейчас или потом, там будет видно,

Но только дверь должна стоять открытой.

Хульда

Испуг твой странный — новость для меня.

Страшился ль ты когда под кровом Хульды?

Эйольф

(стоит молча)

Досель ни разу… Ныне взор твой мрачен.

Хульда

Захочешь — он еще мрачнее станет.

Эйольф

С тобой мне страшно.

(Подходит к другой двери.)

Тоже заперта.

В чем дело, Хульда?

Хульда

(твердо)

Сам себя спроси.

Эйольф

(долго глядит на нее, не говоря ни слова)

Будь дверь открыта, я б ушел немедля.

Хульда

(приблизившись)

Ты не уйдешь, и мы поговорим.

Эйольф

(про себя)

Я чувствовал недоброе.

Хульда

Садись!

Эйольф

Ты знаешь обо всем?

Хульда

Ты сомневался?

Эйольф

(неожиданно догадавшись)

Под покрывалом там…

Хульда

Я там была.

(Эйольф садится.)

(Пододвигает к нему стул; садится.)

Мы сиживали так. Но с той поры

Немало утекло воды. Сегодня

Свести осталось счеты.

Эйольф

Подожди!..

Хульда

К тебе взывает кто-то, слышишь?

Эйольф

Верно!

Хульда

Обдумай хорошенько, что творится

В твоей душе.

Эйольф

На это нужно время.

Хульда

Ты узришь свет — тебя он ослепит!

Эйольф

Но нынче я пришел?

Хульда

Пришел проститься.

Эйольф

Ведь я пришел!

Хульда

Но для чего пришел?

Эйольф

Пришел затем... Сперва скажи сама, —

Увидим, совпадут ли наши речи!

Хульда

Давно подметил ты, что в этом доме

Все меньше обитателей. Сегодня

Остались в нем лишь мы с тобой одни.

Эйольф

Тянуть не надо! Говори как есть.

Теперь намерен с этим я покончить.

Хульда

Сперва представь, что станется со мной

После того, как ты меня оставишь.

(Пауза.)

Взгляни на меч, на щит и на копье,

Поблескивающие в лунном свете.

За этой дверью комната. Она

Теперь пуста. Однако в ней живут.

Там обитают Аслака сыны.

Сюда ко мне являлся ты. Здесь живы

Воспоминания о наших встречах.

И хочешь ты, чтоб здесь я жить осталась?

Эйольф

Нет, нет!

Хульда

Исландию мы поминали.

Когда б теперь туда я устремилась,

Я уподобилась бы той несчастной,

Что устремилась на целебный остров,

Когда болезнь была уже смертельна.

Эйольф

Понятно мне, к чему ты клонишь! Дальше!

Хульда

(встает)

И есть еще одно: ты должен будешь

Отныне обо мне не думать!

Эйольф

Хульда!

Хульда

Молчи! Любовь была для нас не шуткой

И не игрой. Еще в ней было что-то.

Я никла здесь, как тень, и, встретясь с жизнью,

Я от нее, как от земли луна,

Могла ли оторваться? Эти ночи

Тебе достались. Ты про них забыл?

Эйольф

В них было сумрачное волшебство,

Заставившее позабыть о долге

И о людской молве. Они влекли,

Когда неистовствовала гроза,

И стрелы молний поражали насмерть, —

И нынче вечером я вновь забыл,

В чем я раскаивался нынче утром.

Но дальше, Хульда!

Хульда

Эти наши ночи

Связали нас безгласным договором

И возбудили ненависть и злобу

У окружающих. Но наша связь

Была столь тесной, что во мрак поверглось

Все, что вставать пыталось между нами.

Свиданья наши означали бегство

От прежних мук и одиноких тягот, —

Мы никогда назад не озирались.

Мгновенье было точно десять лет

Безоблачного счастья, и улыбка

Смягчала страхи за грядущий день,

Все с новой пробивавшиеся силой.

И вот настало утро!

Эйольф

(вскакивая)

Влечешь меня ты, Хульда, — и пугаешь!

Тебя кляну, — и плачу безутешно.

Два шага от тебя, что двадцать миль.

А сидя близ тебя, я попадаю

Под власть твоей болезненной любви.

Я только что стоял на корабле,

Уйти готовом в море. На огромных

Качался он волнах, и трепетали,

Еще не распустившись, паруса.

И я подумал: это жажда жизни

Моя таится здесь, в заливе темном.

Ночь наступает, ветер будет дуть,

Противиться не станем искушенью,

И пусть оно нас мчит судьбе навстречу.

Пускай здесь ждут и плачут, служат мессы,

Пускай меня епископ проклянет

За то, что я свои нарушил клятвы,

Пусть каждый шаг мой… Все равно я еду!

Хочу быть вольным!

И поднять свой парус!

Так поступал весь род мой, с той поры,

Когда ему дал Харальд земли в дар,

Когда он Эрику служил, когда

При Свалдере избегнул пораженья,

При Стиклестаде пал, воспрянул в Лессе,

Чтоб воссиять у Хокона в чертогах.

Корабль сгнивает, стоя на причале,

Скорее в море! Я пришел оттуда,

Где мужество я обретал в боях.

Здесь в духоте, под пение псалмов,

Мне жизни нет. Валькирией бесстрашной

Ты, черноокая, взойдешь на мой корабль,

Расправит крылья он и вдаль помчится,

Туда, где вороны кричат пред битвой:

Там счастье ждет меня! Скорей туда!

Отныне внемлю своему лишь сердцу, —

(Ударяет себя в грудь.)

Здесь сага рода моего — прочту

Я эти руны прежде чем погибну!

Хульда

Достоин ты любви, достоин смерти.

Эйольф

От этих нескончаемых борений

Я трусом становлюсь, теряю силы

И безрассудно изменяю клятвам.

Мне надобно с собою совладать.

Померк мой взор, и сердце словно сжалось,

И даль туманами заволокло.

Мне душно! — На море скорей! Там вольно!

Лишь о великом повествуют бури,

И вечность прячется в морских зыбях,

Где небеса безмолвствуют, роняя

Косые тени черных облаков.

Там я сумею жить, как пожелаю.

Придется дать ответ, — так камнем в воду! —

И кончено. Идем туда со мной,

О женщина, не знающая страха,

И спой такую свадебную песнь,

Которая любви твоей безмерной

Была б достойна. Песню спой о том,

Что вкруг тебя свершилось. Пусть победный

Сольется голос твой с громами битвы.

(Пауза.)

Хульда

Достоин ты любви, достоин смерти.

Эйольф