• 1
  • 2
  • 3
  • »

— Успокойтесь, мисс Марше, ничего, страшного. Если не возражаете, я попросил бы вас рассказать всю эту историю моему другу, доктору Левингтону.

Фелиза согласилась, и Джек сразу же отправился за доктором. Левингтон пристально посмотрел на девушку, здороваясь с ней, сказал несколько ободряющих слов и внимательно выслушал ее рассказ.

— Очень интересно, — сказал он, когда Фелиза окончила свою историю. — Вы уже рассказали отцу?

— Нет. Папа еще болен, и я не хочу его расстраивать.

— Понятно. Я рад, что вы пришли. Теперь мне кажется, что мы выходим на след. Вам ничего не приходит в голову, мой юный друг?

— О, как я была глупа! — вдруг воскликнула девушка. — Ведь самое главное я забыла. Посмотрите, что я нашла за сервантом.

С этими словами она подала мужчинам грязный клочок бумаги. На нем акварелью был сделан набросок женского портрета. Выполнен он был очень грубо, но, как объяснила Фелиза, это была именно та женщина-призрак, которую она видела. Женщина с чем-то явно неанглийским в выражении лица. Она сидела за столом, на котором стоял синий кувшин.

— М-да… — протянул доктор. — Ключ к тайне, очевидно, в этом кувшине. Он, кажется, китайский и очень старый. По-моему, на нем интересный узор.

— Да, он китайский! — воскликнул Джек. — Я помню, что видел такой же в коллекции своего дядюшки. Да, да! Я совсем недавно видел такой кувшин.

— Китайский кувшин… — Левингтон задумался. — Хартингтон, как долго у вашего дяди находится этот кувшин?..

— Не знаю.

— Подумайте. Может быть, он купил его недавно?

— Не знаю. Помню только, что дядя показывал свои последние приобретения. Кувшин был среди них.

— Не далее как два месяца назад? Вы помните, что Тернеры именно тогда уехали из коттеджа?

— Да, примерно так.

— Ваш дядя посещает аукционы?

— Он все время там крутится.

— Тогда мы можем предположить, что он купил этот кувшин на распродаже имущества Тернеров. Интересное совпадение, Хартинггон, немедленно узнайте у вашего дяди, где он купил этот кувшин.

— Это невозможно. Дядя уехал на континент. Я даже не знаю, куда ему писать.

— Как долго его не будет?

— Около месяца.

Воцарилось молчание. Фелиза беспокойно переводила взгляд с Левингтона на Джека.

— Разве мы ничего не можем сделать? — робко спросила она.

— Боюсь, что да, — сказал Левингтон. — У нас есть лишь один выход Я надеюсь, что нам удастся пролить свет на эту загадку, если Хартингтон любой ценой достанет этот кувшин. Если мадемуазель Марше не возражает, мы возьмем его с собой и проведем ночь в ее коттедже.

Джек почувствовал легкий озноб.

— И что же произойдет? — спросил он.

— Не знаю, но верю, что тайна будет раскрыта, а призрак загнан обратно в могилу. Вполне вероятно, что у кувшина двойное дно и в нем что-то спрятано. Если ничего не произойдет, нам придется положиться на свою изобретательность.

— Это чудесная мысль! — всплеснула руками Фелиза. Ее глаза загорелись энтузиазмом, которого Джек не разделял. Однако он не мог показать Фелизе своих чувств. Левингтон же вел себя так. словно предлагал отправиться на загородную прогулку.

— Когда вы сможете достать кувшин? — спросила Фелиза Джека.

— Завтра, — неохотно ответил он.

По правде говоря, Джеку не хотелось связываться с этим темным делом, но воспоминание о страшном крике заставило его поспешить в дом дяди на следующий же вечер. Взяв кувшин и рассмотрев его, Джек убедился, что это именно он, однако никакого тайника в глиняном сосуде не обнаружил.

Было 11 часов вечера, когда они с Левингтоном подошли к коттеджу. Фелиза ждала их и тихонько открыла дверь, прежде чем они успели постучать.

— Тихо, — прошептала она. — Папа уже уснул. Не раз будите его. Я приготовила вам кофе.

Она повела их в маленькую уютную гостиную и при свете спиртовой лампы налила кофе. Потом Джек развернул бесчисленные бумаги, в которые был упакован кувшин. Фелиза вздрогнула, взглянув на него:

— Ну да Это он. Я узнаю его из миллиона.

Тем временем Левингтон занимался своими приготовлениями. Он снял все безделушки с маленького столика и поставил его посреди комнаты. Вокруг он расположил три стула, а в центре стола водрузил взятый у Джека синий кувшин.

— Теперь мы готовы, — сказал он, — Погасите свет и садитесь на стулья.

Джек и Фелиза подчинились. Неожиданно в комнате снова раздался голос Левингтона:

— Думайте обо всем или ни о чем. Вполне возможно, что один из нас обладает способностями медиума. В таком случае, его состояние будет напоминать транс. Но помните: бояться нечего. Вытравите страх из сердца и предоставьте все судьбе.

Каждую минуту тишина становилась все более зловещей.

То, что чувствовал Джек, было не страхом, а скорее паническим ужасом. Он был уверен, что Фелиза испытывает то же самое. Внезапно он услышал, что она прошептала:

— Я чувствую, что случится что-то страшное.

— Забудьте о страхе, — сказал Левингтон. — Не сопротивляйтесь психологическому влиянию атмосферы. Это отнимает силы.

В тишине темнота казалась еще гуще. Все ближе подкрадывалась невидимая и необъяснимая опасность. Джек почувствовал, что это уже совсем рядом. Пересиливая ужас, он закрыл глаза: «Спокойствие, темнота, тишина…»

Джек вздрогнул. Голова была тяжелой. Где он? Солнце, голоса птиц. Он лежал на траве, уставившись в небо. Потом он вспомнил маленькую комнату, Фелизу и доктора. Что же произошло? Оказалось, что Джек сидит неподалеку от коттеджа в полном одиночестве. Он взглянул на часы: «Половина первого!» Джек вскочил и бросился в коттедж. Подбежав, он забарабанил в дверь, но ответа не последовало. «Наверное, они побежали за помощью? — промелькнуло в его сознании. — Или… Что же произошло прошлой ночью?»

Сломя голову Джек бросился в гостиницу, чтобы найти там Левингтона и попытаться что-нибудь разузнать. Но в этот момент он почувствовал сильный толчок в бок и едва не упал. Повернувшись, увидел седого старика с радостно блестящими глазами.

— Что, мой мальчик? Не ожидал встретить меня, а?

— О! Дядя Джордж! Я думал, вы в Италии!

— Вчера ночью я приплыл в Дувр. Думал заехать по дороге в город навестить тебя. И что я вижу? Мой дражайший племянник гуляет всю ночь! Неплохое начало.

— Дядя Джордж, — оборвал его Джек, — я должен рассказать вам такую необычайную историю, что вы, наверное, не поверите.

И Джек поведал дяде все, что с ним произошло.

— Не знаю, что случилось с моими бедными друзьями, — закончил он.

Дядюшка был, казалось, на грани апоплексического удара.

— Кувшин, — наконец выговорил он. — Синий кувшин! Что с ним? Кувшин… единственный… уникальный… Десять тысяч фунтов, украшение моей коллекции. Признайтесь, сэр, что вы сделали с моим синим кувшином?! — то бормотал, то почти кричал дядя.

Джек, кажется, начал понимать случившееся. Он бросился в гостиницу и стал рыскать в поисках Левингтона. Однако его остановила молоденькая служащая и, смерив холодным взглядом, сказала:

— Доктор Левингтон поздней ночью уехал на автомобиле. Он оставил вам записку.

Письмо было лаконичным, но очень ясным. Оно гласило: «Мой дорогой юный друг! Дни действия сверхъестественных сил кончились. Больше они никогда не будут мучить вас. Отныне ваша жизнь пойдет в соответствии со строгими законами естествознания. Мы уехали двенадцать часов назад. Этого вполне достаточно. Сердечный привет от Фелизы и ее папаши-инвалида.

Всегда ваш, Амброз Левингтон — доктор, лечащий душу».

Перевели с английского А. ШАРОВ, В. КОРШИКОВ

Тайна синего кувшина (Тайна голубого кувшина) i_002.jpg