Изменить стиль страницы

Неожиданно сыщика осенила догадка, кто именно скорее всего находится в этом летучем сундуке.

Однако, когда дверь салона гостеприимно распахнулась, Гомес не медлил. Он побежал к ней – зигзагами, чтобы тем, которые остались в отеле, было труднее попасть в него, буде у них возникнет такое желание. Он прямо влетел в салон.

Все-таки это лучше, чем быть подстреленным.

Во всяком случае, несколько лучше.

* * *

Худое длинное тело сидевшей за большим письменным столом мадам Нана туго обтягивали черные брюки и черная же неокожаная куртка. Довершали картину очень коротко остриженные черные как смоль волосы, круглая черная повязка, скрывавшая левый глаз, и тонкая черная сигара, которой она ежесекундно затягивалась.

– Привет, Джейк, – сказала владелица публичного дома.

Ее кабинет изображал собой залитую солнцем лесную поляну; казалось, что стеклянный письменный стол и три стеклянных кресла стоят на земле, поросшей травой и засыпанной сосновыми иглами.

Остановившись на краю поляны, Джейк внимательно оглядел тощую женщину.

– Ты снова переменила имя, Лулу, – несколько укоризненно сказал он.

– Деловая необходимость.

– В Большом Лос-Анджелесе шесть лет тому назад ты была мадам Блубэрри, – напомнил сыщик. – А пятью годами раньше в Мексике ты называла себя...

– Зачем вспоминать такое далекое прошлое, – прервала его мадам Нана. – Тем более что здесь все считают меня тридцатиоднолетней.

Глубоко затянувшись, она выпустила кольцо дыма.

– Садись, Джейк.

Джейк остался стоять.

– Садись, пожалуйста. Мы – старые друзья, и для приятной беседы всегда найдется время.

– Я несколько раз арестовывал тебя за содержание нелегальных публичных домов в БЛА, и это вряд ли делает нас старыми добрыми друзьями, Лулу.

Внимательно глядя на женщину, Джейк осторожно опустился на стеклянный стул.

– Вламываясь в одно из моих заведений из-за какой-нибудь неполадки с лицензией, ты всегда оставался джентльменом.

Джейк ухмыльнулся.

– В то время ты называла меня несколько иначе.

– Для деловых разговоров хватит времени. Расскажи мне сперва о себе.

Она откинулась на спинку стула.

– Я очень огорчилась, услышав, что тебя засунули в Холодильник на пятнадцать лет.

– Мне нужен один из твоих клиентов, – прервал ее Джейк. – Парень по имени Зак Рольфе.

– Не только клиент, но и друг, хотя и – должна признаться – несколько извращенный в своих вкусах.

– Хотелось бы побеседовать с ним. Можешь ты устроить мне встречу?

– Никаких проблем, и ты очень хорошо выбрал время, Джейк, – сказала мадам Нана. – Зак любит сперва пообедать. В настоящий момент он находится в одном из наших столовых залов в компании Фелис, Паулетты и Роско. Как только мы кончим вспоминать старые добрые времена, я попрошу одного из своих людей отвести и тебя туда.

Джейк встал.

– Мне кажется, мы уже практически закончили.

– Но ты даже не рассказал мне, как живет твой старый дружок. – Мадам Нана затянулась и выпустила облако дыма. – Этот мексиканский живчик – как там его звали?

– Гомес. Он в самой лучшей форме, – ответил Джейк. – Так где эта столовая?

– Гомес. Да, конечно. Должна была и сама вспомнить. Так ты встречаешься с ним теперь?

Положив обе ладони на спинку стеклянного стула, Джейк подался вперед.

– Брось, Лулу. Если я хоть немного знаю тебя, тебе прекрасно известно, что мы с Гомесом работаем на детективное агентство «Космос» и что сейчас мы в Париже по делу.

Она стряхнула пепел в искусственную траву.

– Ты считаешь, что я такая же, как во времена мадам Блубэрри. Нет, Джейк, теперь я полностью поглощена своим бизнесом, почти не интересуюсь окружающим миром и его делами.

– Я передам Гомесу привет от тебя. Так как насчет этого сопровождающего?

Улыбнувшись, мадам Нана тронула край стола. Где-то в лесу зазвенели колокольчики.

– Марсель отведет тебя в столовый зал. Ты посиди спокойно, пока он придет.

– А как долго он будет сюда добираться?

– Не долго. Минут пять.

В действительности Марсель появился только через десять.

Еще десять минут хромированный робот вел Джейка вдоль окутанных полумраком коридоров, вверх по плавно изгибающимся пандусам – к столовым залам, располагавшимся на одном из самых верхних этажей здания «Великой иллюзии».

– Ваш друг, мсье Рольфе, обедает в зале номер тринадцать.

Марсель остановился, поклонился и указал на широкую розовую дверь.

– Прежде чем входить, обычно принято слегка постучать.

Джейк не успел еще дотронуться до двери, когда по другую ее сторону раздался отчаянный женский крик.

Глава 10

Рыжая девица улыбалась, глядя на Гомеса, устраивающегося на соседнем с ней пассажирском сиденье быстро взмывавшего в небо аэробуса «Ньюз инк.».

– Искренне хотелось бы надеяться, Сомес, что ты не сочтешь меня чересчур необъективной, особенно в момент, подобный этому, когда ты так влип, что чуть совсем не доигрался, в результате чего ты должен чувствовать глубокую неудовлетворенность собой и быть крайне подавленным ощущением собственной очевидной неадекватности, да мне, в общем-то, даже и безразлично, что ты не потрудился хотя бы выразить благодарность за то, что мы таскаем для тебя орехи из огня и...

– Каштаны, Нэт.

– А?

– Каштаны; именно их чрезмерно услужливые люди всегда таскают из огня для людей неблагодарных.

Устроившись в кресле поудобнее, он смотрел, как капли дождя бьют по стеклу иллюминатора.

– Даже если оно и так и даже если не обращать внимания на твое брюзжание и неодобрительное отношение к тому, что мне лично кажется подвигом во имя спасения человека, находившегося на волосок от смерти...

– А я тебе что говорил, принцесса? Хрен он, да и все тут.

Управлял аэробусом сверкающий полировкой хромированный робот. Надпись «СОТРУДНИК НЬЮЗ ИНК.» на его широкой груди была выложена из самых настоящих бриллиантов.

– Ты бы занимался своим делом, Сайдбар[68].

– Я телеоператор, принцесса, и вынужден заниматься этой таратайкой только потому, что постоянный ее...

– И на секунду не подумай, Сайдбар, дорогой ты мой, что я не уважаю тебя и не восхищаюсь тобой, несмотря даже на полную мою уверенность, что фирма, создавшая тебя, допустила какую-то крупную ошибку при установке твоего эго, однако мне бы очень хотелось, чтобы ты не прерывал меня больше, когда я беседую со споим старым другом Гомесом.

– Хрен он, – однообразно повторил робот и вернул все свое внимание основной задаче – пилотированию летящего сквозь дождливую парижскую ночь аэробуса.

Натали похлопала Гомеса по руке.

– Ты в порядке? – участливо спросила она. – Такая разминочка могла бы уложить пластом человека и в два раза тебя моложе.

Она улыбнулась.

– Человек в два раза моложе игрался бы еще кубиками, в детском манеже, – ответил Гомес. – А какие черти занесли тебя в Париж – а потом заодно и в то самое место, где я работаю?

– Будучи одним из лучших на настоящий момент репортеров-ищеек и главной звездой «Ныоз инк.» – агентства, круглосуточно поставляющего видеоновости, я, естественно, получаю самые интересные задания, а это убийство, предположительно приписываемое Неизвестному Солдату, как раз и относится к такой категории, – ответила рыжая девица. – Вот что действительно поражает меня, так это странные извивы судьбы, постоянно сталкивающие нас с тобой в самых неожиданных уголках земного шара.

– У шара слабовато с углами, Нэт, а Париж трудно назвать неожиданным местом. Здесь непрерывно толкутся миллионы приезжих.

– Верно, но вот я только что говорила Сайдбару, говорила как раз тогда, когда ты довольно-таки неуклюже покидал гостиничный номер Эдди Ангиля: «Это надо же, чтобы мы с Гомесом, все время заявляя, что у нас нет ровно ничего общего, постоянно оказывались в одном и том же месте!»

вернуться

68

Сайдбар (англ.) – внештатный, вспомогательный.